Jan 12, 2011 08:15
13 yrs ago
2 viewers *
Dutch term

om niet onder levenden

Non-PRO Dutch to French Law/Patents Law: Contract(s)
De ene echtgenoot kan zonder instemming van de andere niet onder bezwarende titel of "om niet onder levenden beschikken" over de rechten die hij bezit op het onroerend goed dat het gezin tot voornaamste woning dient, noch dat goed met hypotheek bezwaren.

Je n'arrive pas à m'en sortir avec la tournure, car je n'ai pas l'habitude de ce genre de traduction, pouvez-vous m'aider svp? Merci d'avance! C'est surtout le passage avec le "om" qui me pose problème.
Proposed translations (French)
4 entre vifs

Proposed translations

3 mins
Selected

entre vifs

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci encore!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search