Jan 16, 2011 13:08
13 yrs ago
10 viewers *
English term
seize the performance guarantee
English to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
la performance guarantee è la garanzia di buona esecuzione (fidejussione) che si presta nell'ambito degli appalti di lavori, la sua "seizure" sarebbe l'ESCUSSIONE ossia l'incasso dell'importo messo a garanzia da parte del soggetto che ha qualcosa da farsi risarcire?
Spero in un aiuto da esperti in inglese legale... grazie anticipatamente!!!
Spero in un aiuto da esperti in inglese legale... grazie anticipatamente!!!
Proposed translations
(Italian)
4 | escutere la garanzia | CristianaC |
3 | impugnare la garanzia di buona esecuzione | doba (X) |
Proposed translations
13 mins
impugnare la garanzia di buona esecuzione
Ci vorrebbe più contesto ma visto che si tratta di un contratto mi pare che impugnare la garanzia (far valere in giudizio) possa andare bene
54 mins
escutere la garanzia
è come dici tu in caso di non performance il creditore può escutere la garanzia
--------------------------------------------------
Note added at 28 days (2011-02-13 14:07:18 GMT)
--------------------------------------------------
ciao, si è così in termini semplici. escutere la garanzia significa appunto promuovere un'azione per ottenere la prestazione implicita nella garanzia. (riscuotere un credito ad esempio)
--------------------------------------------------
Note added at 28 days (2011-02-13 14:07:18 GMT)
--------------------------------------------------
ciao, si è così in termini semplici. escutere la garanzia significa appunto promuovere un'azione per ottenere la prestazione implicita nella garanzia. (riscuotere un credito ad esempio)
Note from asker:
cioè, praticamente sarebbe un sinonimo di "riscuotere"? Nel senso che i soldi messi a garanzia vengono incassati dal garantito se la cosa non va come sarebbe dovuta andare, giusto? Scusa i termini "poveri", ma ho bisogno di capire con chiarezza... Grazie! |
Something went wrong...