Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
一整廠性
English translation:
entire package
Added to glossary by
Germaine A Hoston
Jan 18, 2011 01:30
13 yrs ago
Chinese term
一整廠性
Chinese to English
Tech/Engineering
Engineering (general)
This term appears in an academic article concerning the development of Hsinchu Science Park and Taiwan's semiconductor industry. Here is the full sentence:
UMC完全接收ITRI的半導體示範實驗室之所有技術、設備、廠房與工程師是為一整廠性的資源移轉.
How would this be rendered in English? Is the meaning that a transfer of resources in the form of an entire plant was undertaken?
Thank you in advance!
UMC完全接收ITRI的半導體示範實驗室之所有技術、設備、廠房與工程師是為一整廠性的資源移轉.
How would this be rendered in English? Is the meaning that a transfer of resources in the form of an entire plant was undertaken?
Thank you in advance!
Proposed translations
(English)
5 | entire package | Sharon Toh, MITI MCIL |
4 | you are right | jyuan_us |
Proposed translations
1 day 16 hrs
Selected
entire package
Here's a quick, rough translation for your reference. You can polish it further yourself.
UMC完全接收ITRI的半導體示範實驗室之所有技術、設備、廠房與工程師是為一整廠性的資源移轉.
UMC fully assimilates all technologies, equipment, factories and engineers of ITRI's semiconductor demonstration laboratory as part of an entire package of resources transfer.
UMC完全接收ITRI的半導體示範實驗室之所有技術、設備、廠房與工程師是為一整廠性的資源移轉.
UMC fully assimilates all technologies, equipment, factories and engineers of ITRI's semiconductor demonstration laboratory as part of an entire package of resources transfer.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
25 mins
you are right
Your interpretation is right.
一整廠性as a entire factory.
Factory here figratively mean the lab
一整廠性as a entire factory.
Factory here figratively mean the lab
Something went wrong...