Jan 25, 2011 10:09
13 yrs ago
1 viewer *
English term
cellulosomal anchoring scaffoldin B precursor
Homework / test
English to Russian
Medical
Biology (-tech,-chem,micro-)
H chain – gag p24 linker is derived from "cellulosomal anchoring scaffoldin B precursor" [Bacteroides cellulosolvens] and a corresponding light [L] chain expression plasmid
Proposed translations
(Russian)
2 +1 | предшественник целлюлосомного фиксирующего "скаффолдинг" В белка | Arkadii Marchenko |
Proposed translations
+1
19 mins
English term (edited):
cellulosomal anchoring scaffoldin В precursor
Selected
предшественник целлюлосомного фиксирующего "скаффолдинг" В белка
предшественник целлюлосомного фиксирующего "скаффолдинг" В белка
смысл в том, что этот белок является структурным в целлюлосоме. Скаффолдинг можно перевести иначе, но тогда можно напутать в терминах.
http://www.inbi.ras.ru/ubkh/50/Rulina.pdf
на странице 358 есть описание "скаффолдинг"-белка.
А фиксирующий, так как фиксирует на поверхности клетки целлюлосому.
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн5 час (2011-01-26 16:00:50 GMT)
--------------------------------------------------
Учитывая ссылку Игоря, лучше:
предшественник целлюлосомного заякоривающего скаффолдина В
смысл в том, что этот белок является структурным в целлюлосоме. Скаффолдинг можно перевести иначе, но тогда можно напутать в терминах.
http://www.inbi.ras.ru/ubkh/50/Rulina.pdf
на странице 358 есть описание "скаффолдинг"-белка.
А фиксирующий, так как фиксирует на поверхности клетки целлюлосому.
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн5 час (2011-01-26 16:00:50 GMT)
--------------------------------------------------
Учитывая ссылку Игоря, лучше:
предшественник целлюлосомного заякоривающего скаффолдина В
Peer comment(s):
agree |
Igor_2006
: предшественник целлюлосомного фиксирующего В белка
1 day 4 hrs
|
Спасибо
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо"
Discussion
Кстати еще "фиксирующиего" можно заменить на более точное "заякоривающего".
Т.е. фактически надо "предшественник целлюлосомного заякоривающего скаффолдина В"
слово "скаффолдинг" вместе со словом "белок" приведена в
ответе turnanog. Но там она означает место сборки факторов
транскрипции. Т.е. на молекуле этого белка, как на
строительных подмостках (scaffold), собираются факторы
транскрипции. И авторы берут это слово в кавычки,
подчеркивая "условность" его употребления. В данном вопросе
речь идет о белке, поддерживающем структуру целлюлосомы.
Я согласен с тем, что писать и поддерживающий, и
фиксирующий излишне. Если выбирать, какое слово удалить,
то я бы выбрал для удаления "скаффолдинг". Если оставить
только его, то нужно долго объяснять, что в данном случае
под ним понимается.