Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
выполнить норматив мастера спорта
French translation:
atteindre le niveau de maître de sport
Added to glossary by
Elena Robert
Jan 26, 2011 16:10
13 yrs ago
Russian term
выполнить норматив мастера спорта
Russian to French
Other
Sports / Fitness / Recreation
Из статьи
... Норматив мастера спорта выполнил в 1981 году на Всероссийском турнире памяти Героя Советского Союза Козлова в Минске.
Заранее благодарю за подсказку.
... Норматив мастера спорта выполнил в 1981 году на Всероссийском турнире памяти Героя Советского Союза Козлова в Минске.
Заранее благодарю за подсказку.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+3
13 mins
Selected
atteindre le niveau de maître de sport
une précision sur le type de normes en question aiderait la traduction
Peer comment(s):
agree |
Thierry Bourguet
: В 60-х гг. прошлого века присваивалось звание почетного мастера спорта СССР за ежегодное выполнение норматива Мастера спорта СССР в течение 5 лет. Ici, il s'agit du judo.
58 mins
|
agree |
Pierre Souris
: Je trouve que votre solution est plus simple et concise que la mienne, aussi je l'approuve, a contrario des autres propositions qui ne sonnent pas très français
16 hrs
|
agree |
Tatiana Pelipeiko
16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое всем спасибо!"
+1
3 hrs
remplir la (sa) norme au TITRE de maître deS sportS
В 80- е годы прошлого века (Олимпиада) известный парижский переводчик Жан-Пьер Дюссосуа учил les non locuteurs natifs, что кандидатский норматив на звание мастера спорта это - remplir la (sa) norme au TITRE de maître deS sportS
Ж-П Дюссосуа
А.В. Гавриловец
Les sports olympiques, Moscou Eds langue russe, 1980 страница 40-41
(там же: претендовать на звание мастера спорта – prétendre au/défendre le titre de maître des sports;
международного класса - maître des sports au classement international )
--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2011-01-26 22:16:19 GMT)
--------------------------------------------------
accomplir le programme de postulant / accéder/ au titre de maître des sports
Ж-П Дюссосуа
А.В. Гавриловец
Les sports olympiques, Moscou Eds langue russe, 1980 страница 40-41
(там же: претендовать на звание мастера спорта – prétendre au/défendre le titre de maître des sports;
международного класса - maître des sports au classement international )
--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2011-01-26 22:16:19 GMT)
--------------------------------------------------
accomplir le programme de postulant / accéder/ au titre de maître des sports
Peer comment(s):
agree |
Sergey Kudryashov
4 hrs
|
merci
|
|
neutral |
Pierre Souris
: remplir la, et encore moins "sa" norme ne sonne guère français France-Russie, malgré votre référence à ce M. Duchossoy
13 hrs
|
vous n'êtes pas encore M. DuSSossoy, merci de citer la référence probante quant à "remplir la norme", vision personnelle à part
|
+1
6 hrs
accomplir les normes pour l'obtention du titre de Maître ès Sport
Mастер спорта - Maître es Sport
"Le 5 janvier 2011, prématurément, à l’issue d’une longue maladie Vladimir Stepanovich Titov s’est éteint.
Il a été honoré comme Maître es Sport en Russie, Entraîneur formateur émérite de la RSFSR, Champion du monde (1992), deux fois Champion européen (1995, 1997.) et détenteur d’un record du monde (1992) Inspiré par l'aéromodélisme en 1963, Vladimir Stepanovich a consacré sa vie entière à ce sport..."
http://f2cmbl.org/
--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2011-01-26 22:30:03 GMT)
--------------------------------------------------
Еще раз ссылку на мастера спорта:
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_french/certificates_dip...
"Le 5 janvier 2011, prématurément, à l’issue d’une longue maladie Vladimir Stepanovich Titov s’est éteint.
Il a été honoré comme Maître es Sport en Russie, Entraîneur formateur émérite de la RSFSR, Champion du monde (1992), deux fois Champion européen (1995, 1997.) et détenteur d’un record du monde (1992) Inspiré par l'aéromodélisme en 1963, Vladimir Stepanovich a consacré sa vie entière à ce sport..."
http://f2cmbl.org/
--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2011-01-26 22:30:03 GMT)
--------------------------------------------------
Еще раз ссылку на мастера спорта:
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_french/certificates_dip...
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Sergey Kudryashov
53 mins
|
Спасибо, Сергей!
|
|
neutral |
Pierre Souris
: en français l'on dit plutôt "répondre aux normes"
10 hrs
|
neutral |
Брюсов Брюсов (X)
: Merci de lire note added
11 hrs
|
Discussion
Premièrement, il est impossible de me vexer, puis on est sur un forum de discission en traduction. Le français n’est pas ma langue maternelle, mes collaborateurs sont bien un Français et une Suissesse, interprètes de conférence pour le compte d’organisations internationales et plusieurs années d’expérience professionnelle partout dans le monde.
Nous irons bosser à Sochi-2014. Nous vous saurions gré d’enrichir notre vocabulaire, et si l’on traduisait du russe le contexte suivant :
Выступление было достаточно неудачным. Но спортсмены выполнили свой норматив для данной подгруппы соревнований.
Merci de ne pas bouleverser la vie de « simples » docteurs en pharmacie et de se mettre à la terminologie du COI, « le français, langue vernaculaire » (Dussessoy l’avait apprise).
Merci encore une fois, Pierre.
Margarita
P.S. je n’ai rien contre l’expression « atteindre le niveau de maître de sport », mais du vrai mal de traductrice pour dire « выполнить норму → atteindre le niveau » et je suis persuadée que le sens de la phrase se voit déplacé
http://fr.wikipedia.org/wiki/Alina_Kabaeva
http://www.mjspaca.jeunesse-sports.gouv.fr/index.php?ID=906&...