Feb 2, 2011 23:30
13 yrs ago
español term
mí destacado
español al inglés
Jurídico/Patentes
Derecho: contrato(s)
Can anyone help me with this phrase?
It appears several times in a contract in parenthesis after clauses or definitions. For example: Art. 1576.- Conocida claramente la intención de los contratantes, debe estarse a ella más que a lo literal de las palabras.” (mi destacado).
It appears several times in a contract in parenthesis after clauses or definitions. For example: Art. 1576.- Conocida claramente la intención de los contratantes, debe estarse a ella más que a lo literal de las palabras.” (mi destacado).
Proposed translations
(inglés)
5 +5 | /The emphasis/the underscoring is mine.) | kalungo |
Change log
Feb 2, 2011 23:47: Travelin Ann changed "Term asked" from "(mí destacado)" to "mí destacado"
Proposed translations
+5
5 minutos
español term (edited):
(mí destacado)
Selected
/The emphasis/the underscoring is mine.)
One commonly reads text which has been underscored for emphasis by a commentator. "Mi destacado" means that the original text was not underlined, or underscored (or highlighted with a marker).
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-02-02 23:39:30 GMT)
--------------------------------------------------
Instead, the underlining or underscoring was added by the commentator.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-02-02 23:39:30 GMT)
--------------------------------------------------
Instead, the underlining or underscoring was added by the commentator.
Peer comment(s):
agree |
Claudia Luque Bedregal
10 minutos
|
agree |
Jennifer Levey
: emphasis, unless it's known what form of highlighting was used
16 minutos
|
Thanks, mediamatrix
|
|
agree |
philgoddard
: "My emphasis" is more common, and more concise.
49 minutos
|
Thanks, Phil
|
|
agree |
Maria Graciela Giordano
3 horas
|
agree |
Bill Harrison (X)
7 horas
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion