Feb 3, 2011 18:25
13 yrs ago
7 viewers *
Swedish term

Avtalspension

Non-PRO Swedish to English Bus/Financial Accounting
Avtalspension

Avtalspensionsplaner
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Christopher Schröder

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Mickemicke (asker) Feb 4, 2011:
Tack alla. I min system-ordlista finns redan "tjänstepension" som "occupational pension" och för att hålla isär dem valde jag "collective agreement pension". (Egentligen "collective agreement occupational pension", men håller med Asa att det blir för mycket)

"Fonderade förmånsbestämda avtalspensionsplaner" blev "funded defined benefit collective agreement pension plans" vilket klart är i längsta laget... men tydligt nog.
Åsa Schoening Feb 3, 2011:
In general I would opt not to insert contractual/occupational (or I may insert it once at the beginning of a long article that discusses aspects of it and uses the term repeatedly) because I think it's both a bit cumbersome and redundant. If it's a defined-benefit pension plan, then it's by definition a contractual/occupational pension plan and it is implied that the term relates to an employer-employee arrangement. Stylistically, the problem is that in English you end up with a concept made up of 5 or 6 words (depending on how you treat the hyphenated defined-benefit), whereas the Swedish is a 3-word concept. But if you want to add it, contractual and occupational could be used interchangeably, since avtalspension = tjänstepension.
paul hacker Feb 3, 2011:
http://www.towerswatson.com/newsletters/global-news-briefs/3...

how about "funded defined-benefit occupational pension plans"?
Åsa Schoening Feb 3, 2011:
A funded defined-benefit pension plan (there are two types of defined-benefit pension plans, unfunded and funded). You'll find a good glossary here: http://www.spv.se/Languages/English/glossary.htm.
Mickemicke (asker) Feb 3, 2011:
Ok. thanks. Any proposition for
"fonderade förmånsbestämda avtalspensionsplaner"?

Proposed translations

31 mins
Selected

contractual pension

Den pension man som anställd har rätt till, utöver den allmänna pensionen man får från staten. Kallas även för tjänstepension.
Note from asker:
Tack
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins

collective pension insurance

"Livsarbetstidspension (literally: life working hours pension or LP) and Arbetstidspension (literally: working hours insurance or AP) have been adopted by agreement between employer’s associations and trade unions in certain sectors and supplements the SAF-LO Avtalspension (collective pension insurance)."

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-02-03 18:36:51 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, double copy...
Example sentence:

Livsarbetstidspension (literally: life working hours pension or LP) and Arbetstidspension (literally: working hours insurance or AP) have been adopted by agreement between employer’s associations and trade unions in certain sectors and supplements the S

Something went wrong...
1 hr

occupational pension

(UK) pension from employer
Note from asker:
Tack
Something went wrong...
29 mins

supplementary retirement insurance

taken from Eurolex


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-02-03 20:49:16 GMT)
--------------------------------------------------


the alternative term used here is occupational pension

5.5. Den andra pelaren i pensionssystemet utgörs av en avtalspension som finansieras av arbetsgivaren och den anställde
5.5. The second pillar in the pensions system comprises an occupational pension funded by the employer and the employee.
Example sentence:

22. The various insurance contracts proposed by FORA guarantee workers supplementary retirement insurance, payment of health benefits, unemployment benefits, compensation for accidents at work, and financial assistance for survivors in the event of the de

. De försäkringar som FORA erbjuder ger arbetstagarna avtalspension, förmåner vid sjukdom, stöd vid arbetslöshet och ekonomiskt skydd vid arbetsskada samt ger efterlevandeskydd vid arbetstagarens dödsfall.

Note from asker:
Thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search