Glossary entry

Romanian term or phrase:

de magnitudine mai redusă

English translation:

smaller in magnitude

Added to glossary by Alina Dohotaru
Feb 7, 2011 14:39
13 yrs ago
Romanian term

de magnitudine mai redusă

Romanian to English Bus/Financial Finance (general)
este vb de indicele inflatiei:
Contribuţii semnificative, dar de magnitudine mai redusă, au fost determinate şi de creşterile cu 0.0, 0.0 şi, respectiv, 0.0 la sută comparativ cu luna decembrie 2009 a preţurilor la componentele ”detergenţi”, “încălţăminte” şi „materiale de construcţie”.

Discussion

Mihaela Roman Feb 8, 2011:
the source was clear to me I tried to stay away from stilted words, like “magnitudine”. So, not to be too radical with the translation, I preferred to offset the lengthy phrase with the words proper. In my view, "proportion" carries the same meaning and, on top of that, it is more explicit.
Anca Nitu Feb 8, 2011:
my point exactly re order I see that one of the solutions is " proportion" - which is close to " ratio"
The source text is very unclear, but I see your point with preserving the integrity of the source text. My reservation was that it has to be logical, flow naturally and make sense :) This is why I proposed the simplified solution
I would then suggest " significant but of a smaller caliber"
What do you think?
meirs Feb 8, 2011:
order of magnitude Usually represents a big difference - one order of magnitude is understood as approx. 10 times (lower or higher). ST does not refer to ratio IMHO. In any case it is my impression that ST is from a newspaper article where the author had to provide an inflated text to fill up the page. The actual numbers are given in the same sentence, so "semnificative, dar de magnitudine mai redusă" simply describe "cu 0.0, 0.0 şi, respectiv, 0.0 la sută". An astute reader does not need the preceding description - can sense the relative magnitude of the figures rightaway (versus those in the preceding sentence - not known to us here).
Anca Nitu Feb 8, 2011:
I would say only if it is possible I would have phrased it as " of a smaller magnitude order"
http://en.wikipedia.org/wiki/Order_of_magnitude
It may be that the text refers to a ratio.
meirs Feb 7, 2011:
Mixed feelings Should the translation preserve the inflated wording style - or say it in simple and straightforward language (as William Strunk would have )?

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

smaller in magnitude

Cu variantele: of a lesser magnitude, more limited in magnitude, of lower magnitude.

Aş păstra magnitude, este un termen comun în analiza statistică.

v.
http://www.bankofengland.co.uk/publications/speeches/2008/sp...
the coefficients on house price inflation are significant but smaller in magnitude.
Peer comment(s):

agree mihaela.
3 hrs
mulţumesc.
agree Cosmin Băduleţeanu
3 hrs
mulţumesc.
agree Julia Prazsmary
4 hrs
mulţumesc.
agree Liviu-Lee Roth
8 hrs
mulţumesc.
agree Iosif JUHASZ
2 days 4 hrs
agree Tradeuro Language Services
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "multumesc"
1 hr

in a lower proportion

Ideea este mărirea acelor preţuri a contribuit intr-o proportie mai mica la indicele inflatiei.
Ca să punem în context, ar suna cam aşa: Significant input, in a lower proportion though, was brought by...
Something went wrong...
+2
3 hrs

smaller

significant but smaller contributions, were also induced by the growth factor of..

Contribuţii semnificative, dar de magnitudine mai redusă, au fost determinate şi de creşterile cu
Peer comment(s):

agree Sandra & Kenneth Grossman
32 mins
multumesc
agree Liviu-Lee Roth
6 hrs
multumesc
Something went wrong...
2 days 11 hrs

less important/reduced significance/relevance

de mai putina importanta,nesemnificativ,value,relevance
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search