Feb 21, 2011 10:03
13 yrs ago
Spanish term
tiempos de litrona
Spanish to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
salve.
a un certo punto del testo appare questa espressione per esprimere, immagino, approvazione e piacere nei confronti di un determinato periodo della vita dell'autore.
aspetto suggerimenti per la traduzione.
contesto: _ En la epoca de aquellas clases de filosofia - tiempos de "litrona"-, la muchachada blandìa como estandarte postmoderno(...)_
in generale il tema affrontato in questa parte del testo è la filosofia del carpe diem.
grazie
a un certo punto del testo appare questa espressione per esprimere, immagino, approvazione e piacere nei confronti di un determinato periodo della vita dell'autore.
aspetto suggerimenti per la traduzione.
contesto: _ En la epoca de aquellas clases de filosofia - tiempos de "litrona"-, la muchachada blandìa como estandarte postmoderno(...)_
in generale il tema affrontato in questa parte del testo è la filosofia del carpe diem.
grazie
Proposed translations
(Italian)
Change log
Feb 21, 2011 10:06: Alessandra Martelli (X) changed "Term asked" from "\"tiempos de litrona\"" to "tiempos de litrona"
Proposed translations
+2
17 mins
Selected
gli anni d'oro/ bei tempi andati/gli anni spensierati/i tempi delle sbronze
Si riferisce alla bottiglia da litro di Birra, perciò ai tempi in cui si ubriacava e si divertiva con amici, compagni, ecc. (Penso ai miei anni universitari...)
Non so com'è tutta la frase ma potrebbero funzionare diverse soluzioni:
gli anni d'oro
i bei tempi andati
gli anni spensierati
i tempi delle sbronze
ecc...
Non so com'è tutta la frase ma potrebbero funzionare diverse soluzioni:
gli anni d'oro
i bei tempi andati
gli anni spensierati
i tempi delle sbronze
ecc...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie mille"
13 mins
tempi in cui ci si sapeva godere la vita
Ciao.
Tento di fornire un suggerimento.
La litrona è la bottiglia di birra da un litro, credo che in senso figurato, e nel tuo contesto, visto che litrona è messo tra virgolette, possa indicare un periodo in cui ci si sapeva godere la vita. Allo stesso modo in cui si dice "hacer el botellón".
Spero possa esserti d'aiuto.
Tento di fornire un suggerimento.
La litrona è la bottiglia di birra da un litro, credo che in senso figurato, e nel tuo contesto, visto che litrona è messo tra virgolette, possa indicare un periodo in cui ci si sapeva godere la vita. Allo stesso modo in cui si dice "hacer el botellón".
Spero possa esserti d'aiuto.
+1
15 mins
+1
1 hr
Something went wrong...