Mar 7, 2011 15:43
13 yrs ago
French term

Bonjour / Au revoir

French to Slovak Other Marketing / Market Research
Confirmation de la traduction svp:

Dans le cadre d'une exposition, "bonjour" et "au revoir" doivent être traduits en slovaque.
Ils sont destinés à accueillir les visiteurs à l'entrée et à la sortie de l'expo.

Dobrý deň ! et Do videnia ! sont-ils la meilleure traduction dans ce cas ?

Merci d'avance pour votre collaboration

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

Bonjour! - Dobrý deň ! Au revoir - Dovidenia!

Oui, c´est complétement correct.
Peer comment(s):

agree Maria Chudova
14 mins
agree Milada Major : Je suis tout à fait d'accord mais il n y a pas d'espace entre "Dobrý deň" et "!".
5 hrs
agree Martin Skara, PhD. : C'est juste
1 day 22 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
18 hrs

Vítame Vás / Dovidenia

Vítame Vás=Bienvenue (nous vous accueillons)
En cas d'invitation expo, mieux serait bienvenue.
Peer comment(s):

agree Iveta Budayova : A l'entrée d'une expostion on utilise plutôt Bienvenue = Vítame Vás, et à la sortie Au revoir = Dovidenia
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search