Mar 7, 2011 21:41
13 yrs ago
English term

a corny example

English to French Other Idioms / Maxims / Sayings Texte traitant d'obésité
A corny example might be a guide
Still some economists and obesity researchers argue that taxing sugar-rich foods is a small step toward correcting an imbalance already created by agricultural subsidies, particularly for corn grown by U.S. farmers.
That subsidy led to overproduction, Prof. Cawley says, so producers made corn-fructose, one of the cheapest and most health-harming forms of sugar, the stuff that sweetens soda pop.

J'aimerais aussi faire un jeu de mot en français (les deux sens de "corny").
Change log

Mar 8, 2011 07:03: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "A corny example" to "a corny example" , "Field (specific)" from "Social Science, Sociology, Ethics, etc." to "Idioms / Maxims / Sayings"

Discussion

Jocelyne Cuenin Mar 9, 2011:
Corny = aussi bateau, rebattu, rien de nouveau pour la énième fois etc. Donc, c'est à voir selon le contexte. (Je ne sais pas ce que représente ce "still" au début)
jmleger Mar 8, 2011:
Absolutely I agree w/Sheila. I don't think there is anything corny at all in the story. It may have been a feeble attempt at a play on words. Everybody is a comedian, as Anonymous famously said.
yann (asker) Mar 8, 2011:
Merci pour votre nouvelle perspective. C'est vrai qu'à bien y penser, on ne donne que le maïs en exemple.
FX Fraipont (X) Mar 8, 2011:
I quite agree with Sheila This is about corn syrup first and foremost. The "corny" bit is not essential.
Sheila Wilson Mar 8, 2011:
Is it really corny or just about corn? I acknowledge the play on words in the source, but maybe it was just serendipity. There dosn't seem to be anything that really suggests the idiomatic use of corn. In the absence or a real jeu de mots in French, I would assume it would be safer to plump for the literal meaning rather than confuse readers.
yann (asker) Mar 8, 2011:
On parle du maïs dont la production est subventionnée aux États-Unis. J'aime bien votre suggestion qui découle de celle de polyglot45. Merci!
Mehdi Caps Mar 8, 2011:
Que veulent-ils dire exactement dans ce titre ? Comment le traduiriez-vous, en oubliant le jeu de mot ?

Pour rebondir sur la suggestion de polyglot45 : Comment se faire du blé avec du maïs. ;)
yann (asker) Mar 7, 2011:
Je sais bien qu'il faut que je m'éloigne de l'anglais, mais je serais prenante pour une tournure punchée!
jmleger Mar 7, 2011:
Aïe... Je redoute un de ces jeux de mots intraduisibles qui vous gâchent une soirée. Corn et corny deux mots qui ont la même origine mais deux significations différentes. Où va-t-on trouver ça en Français?...

Proposed translations

+1
13 mins
Selected

un exemple qui pèse lourd (dans la balance) ou comment se faire du blé

quelques idées sans plus
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : pas mal.
6 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
+1
5 mins

un example sirupeux

Sirop de fructose + sentimental?

"Sirop de maïs à haute teneur en fructose

Mieux connu sous le nom générique de le sirop de glucose-fructose (ou tout simplement la glucose-fructose[1]), le sirop de maïs à haute teneur en fructose (SGHF, ou HFCS selon le signe anglais de high-fructose corn syrup) désigne une série de sirops de maïs qui ont été soumis à des processus enzymatiques en vue d'augmenter leur teneur en fructose et ensuite mélangés à du sirop de maïs pur (100 % de glucose) pour obtenir leur composition finale. En France, il est présent sur l'étiquetage des ingrédients parfois comme isoglucose."
http://fr.wikipedia.org/wiki/Sirop_de_maïs_à_haute_teneur_en...
Peer comment(s):

agree Marlene Nicolas : je crois que "sirupeux" qui est souvent utilisé en français, tout comme 'corny' en anglais pour qualifier le 'sentimatalisme à bon marché'
1 hr
merci
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search