This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 18, 2011 17:59
13 yrs ago
1 viewer *
German term

angenehmes Klima

German to French Marketing Textiles / Clothing / Fashion
Bonsoir à toutes et à tous,

Le contexte est le courrier de la direction d'une entreprise adressé à ses collaborateurs pour les informer qu'ils recevront un blouson sport et loisirs (Sport- bzw. Freizeitjacke) avec le logo de l'entreprise:

Dieses Geschenk soll für Sie Behaglichkeit – eben ein angenehmes Klima – beim Tragen vermitteln.

Je le comprends ainsi:

Ce cadeau doit vous procurer du confort – de bonnes conditions de respiration – lorsque vous le portez.

Merci d'avance pour votre aide et bon week-end!

Discussion

David Baour (asker) Mar 20, 2011:
@ Gisela, Hélène, Doris et Andrea Merci à toutes les quatre et bon dimanche!
Andrea Jarmuschewski Mar 19, 2011:
La notion de climat Bonjour David, les fabricants germanophones de vêtements de sport aiment bien parler de "Klima", "angenehmes Körperklima", etc. Je pense que ton idée de "respiration" (ou ventilation) est bonne. "Très respirant et agréable à porter, ce cadeau vous procurera un confort maximal". Voir caractéristiques chez Décathlon : http://www.decathlon.fr/voile-blouson-sl900-h-noir-id_MAN_10...
Doris Wolf Mar 19, 2011:
Bonjour tout le monde, "Ce cadeau se veut confortable et est destiné à créer une atmosphère agréable à ceux qui le portent. "
Hélène ALEXIS Mar 19, 2011:
bonjour David comme Gisela, oui ce cadeau se veut confortable, agréable à porter.. ou vous vous sentirez bien en le mettant, quelque chose de ce genre
GiselaVigy Mar 19, 2011:
bonjour, David, pas bien maligne la phrase pour ne pas dire autre chose (climat = conditions de travail + agréable à porter... ce cadeau se veut confortable, agréable à porter
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search