Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Kontingentierung
English translation:
quota allocation
Added to glossary by
Anil Kelkar
Mar 23, 2011 10:18
13 yrs ago
2 viewers *
German term
Kontingentierung
German to English
Tech/Engineering
Computers: Software
...vs. Quotierung
Context: "E-Mail Kontingentierung" und "Druckerquotierung".
Is there a difference between the two terms? Would it be correct to translate them as 'Email Quota' and 'Print Quota' ?
The document is a user manual for a software product.
Thanks for any help !
Context: "E-Mail Kontingentierung" und "Druckerquotierung".
Is there a difference between the two terms? Would it be correct to translate them as 'Email Quota' and 'Print Quota' ?
The document is a user manual for a software product.
Thanks for any help !
Proposed translations
(English)
4 +1 | quota allocation | Anil Kelkar |
3 | quota(s) | opolt |
Change log
Mar 25, 2011 07:17: Anil Kelkar Created KOG entry
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
quota allocation
I think it's not just the quota that is involved here, but the allocation as well.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks!"
43 mins
quota(s)
Yes, I would say that "quota" is the term used for emails as well, the difference being that printer quotas are normally alloted as the number of pages that can be printed, and email quotas are allotted as disc space, i.e. the size of the storage required for them on the server side.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-03-23 12:43:35 GMT)
--------------------------------------------------
Hier noch ein kleiner Text mit einer ganz kurzen Einführung zum Thema und ein paar Beispielen. In diesem Falle wird der Begriff "Quota" gleich auch im Dt. verwendet:
http://cc1.jura.uni-sb.de/cc1-support/FAQ/Starter/Quota.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-03-23 12:43:35 GMT)
--------------------------------------------------
Hier noch ein kleiner Text mit einer ganz kurzen Einführung zum Thema und ein paar Beispielen. In diesem Falle wird der Begriff "Quota" gleich auch im Dt. verwendet:
http://cc1.jura.uni-sb.de/cc1-support/FAQ/Starter/Quota.htm
Note from asker:
Thank you for the explaination! |
Something went wrong...