Glossary entry

English term or phrase:

Non-infringement

Norwegian translation:

at det ikke foreligger brudd på regler eller rettigheter

Added to glossary by Hallvard Viken
Mar 27, 2011 01:43
13 yrs ago
17 viewers *
English term

Non-infringement

English to Norwegian Law/Patents Law (general)
Hei igjen. Nytt spørsmål fra samme paragraf. Litt usikker på "non-infringement" akkurat i denne sammenhengen. Kontekst (nederst på teksten):

WITHOUT LIMITING THE GENERALITY OF THE FOREGOING, ANY PRIZES ARE PROVIDED "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESS OR IMPLIED, AND CONTEST ENTITIES HEREBY DISCLAIM ALL SUCH WARRANTIES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSES AND/OR NON-INFRINGEMENT.

Saludos!

Proposed translations

+1
1 day 3 hrs
Selected

at det ikke foreligger brudd på regler eller rettigheter

Infringement kan både omhandle brudd på en 3. parts rettigheter, men også et brudd på offentligrettslig lovgivning.
Peer comment(s):

agree Per Bergvall : Helt grei omskriving. Bare pass på at man egentlig driver og fraskriver seg alle slike garantier. Da blir det garanterer ikke at det ikke...
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Takk skal du ha!"
-2
5 hrs

brudd på patenter eller åndsrettigheter

Forstår dette som å dreie seg garanti for (eller mangel på sådan) for brudd på rettigheter når det gjelder patenter og andre åndsrettigheter.
Peer comment(s):

disagree Per Bergvall : Forslaget ditt er bra for «infringement», men det blir litt bakvendt når det er non-infringement det handler om.
2 hrs
disagree Akel : Enig med PB. Men infringement går videre enn de rettighetene du omtaler i forslaget
21 hrs
Something went wrong...
8 hrs

rettighetsoverholdelse

Ikke nettopp noe utbredt ord, og jeg ville vel ha skrevet om for å slippe å bruke det. Likevel - i sammenhengen 'warranties of ... non-infringement' må det som (ikke) garanteres være at rettigheter overholdes, eller at rettigheter ikke brytes. Så lenge vi slipper 'ikke-rettighetsbrudd' tror jeg vi skal være fornøyd.
Something went wrong...
-1
27 mins

krenkelse

Ser det er brukt en del. "Overholdelse" er et mulig alternativ, siden det er det mottsatte av å krenke. Ellers kan man skrive om.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2011-03-28 13:48:03 GMT)
--------------------------------------------------

Akel - du har selvfølgelig helt rett. Det skulle egentlig stått "ikke-krenktelse", men jeg redigerte en del og det forsvant.

Det er forsåvidt likevel mulig å bruke "krenkelse", men da må man skrive om som tidligere nevnt.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2011-03-28 13:49:12 GMT)
--------------------------------------------------

"ikke-krenkelse". *sukk*
Peer comment(s):

disagree Akel : Nei, det er snakk om det motsatte.
1 day 2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search