Glossary entry

Russian term or phrase:

Она нечиста на руку

English translation:

She's got sticky fingers

Added to glossary by Oyra
May 13, 2003 14:33
21 yrs ago
Russian term

Не честна на руку

Non-PRO Russian to English Art/Literary
Я подозреваю, что должно быть "не чиста на руку", потому что про "не честна" я и не слышала как-то. Тут дело в том, что одна героиня стащила у другого героя какие-то жизненно-важные документы, узнав о чем, он говорит: Оказывается, Мария – не честна на руку. Я всегда подозревал, что она женщина завистливая.

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

she's got sticky fingers

That means she steals a lot.
Peer comment(s):

agree xeni (X)
3 hrs
agree Oleg Pashuk (X)
4 hrs
agree Mark Vaintroub
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Лариса, спасибо за исправление! :-) Всем спасибо большое за помощь. "
2 mins

Butter wouldn't melt in her mouth

used to say that someone seems to be very kind and sincere but is not really
Something went wrong...
+1
2 hrs

She's light-fingered

She's thievish

Oyra, "нечиста" пишется слитно :-)
Peer comment(s):

agree xeni (X) : and with your comment too :)
1 hr
Спасибо, Ксения :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search