May 20, 2011 12:12
13 yrs ago
French term
montée
French to English
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Industrial equipment
This term is being applied to a relay, and I can't understand what it means; logically, it would be either 'energizing' or 'de-energizing', but there's not enough surrounding context to confirm, or indeed, decide which! So in view of my looming deadline, and while I pursue other avenues of research, I just wanted to ask, please, if anyone else has ever come across this curious usage with 'relais'. I should add that the whole of my document is littered with slightly quirky usages and what I suspect is inter-techie jargon :-(
For confidentiality reasons, I can't quote the actual context, though to be honest it doesn't help anyway: it is just a bullet point in a list of events in a sequence, and it says « montée de relais X pendant 5 secondes pour... » — it's all pretty telegraphic, and sadly, there are no clues to the meaning elsewhere in the text. Like I say, logically it would seem to me it must mean that the relay gets energized for 5 s; the only danger is that it might be a N/C relay, which gets de-energized! This would not be inconsistent with some of the other eleemnts in this equipment, where techniques of power failure fail-safe are used, for example.
Help, has anyone come across this usage before, please?
For confidentiality reasons, I can't quote the actual context, though to be honest it doesn't help anyway: it is just a bullet point in a list of events in a sequence, and it says « montée de relais X pendant 5 secondes pour... » — it's all pretty telegraphic, and sadly, there are no clues to the meaning elsewhere in the text. Like I say, logically it would seem to me it must mean that the relay gets energized for 5 s; the only danger is that it might be a N/C relay, which gets de-energized! This would not be inconsistent with some of the other eleemnts in this equipment, where techniques of power failure fail-safe are used, for example.
Help, has anyone come across this usage before, please?
Proposed translations
(English)
3 | activated | Ronald van Riet |
Proposed translations
45 mins
Selected
activated
activation has nothing to do with whether it is an NC or NO type of relay, activation means a current flows and the magnet does it thing, whether that be breaking or making the connection.
"Activation" as the translation has the advantage over "energizing" that it doesn't suggest a current starts flowing...
BTW the French Wikipedia entry for "relais" doesn't mention "monter" anywhere but you had probably already noticed that ;-)
"Activation" as the translation has the advantage over "energizing" that it doesn't suggest a current starts flowing...
BTW the French Wikipedia entry for "relais" doesn't mention "monter" anywhere but you had probably already noticed that ;-)
Note from asker:
Thanks, Ronald! The reason I referred to N/C is nothing, of course, to do with the contact form, but just that I suspected this might be a relay that is normally 'on' (= energized, activated), and that this 5 secs was when it got turned 'off'; however, I have had no confirmation either way, and no feedback from the client, so I will close the question now, and come back if I get any further information. |
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Ronald! Instinctively, I think this has to be it, though I wish I could have found some kind of authoritative corroboration from outside :-("
Discussion
http://www.equipements-bateaux.com/A-360-coffrets-relais-pre... then that would make sense (maybe). Otherwise, I'm as stumped as you are...