May 25, 2011 14:24
12 yrs ago
2 viewers *
английский term

marketing authorisation extension

английский => русский Медицина Медицина: Фармацевтика
Пожалуйста, помогите подобрать перевод для слова extension, а точнее marketing authorisation extension. Этот термин употребяется в документе http://ec.europa.eu/health/files/eudralex/vol-1/reg_2008_123...
Речь идет о процедурах внесения изменений в регистрационное удостоверение/досье на лекарственное средство. И вот если изменения серьезные (у нас в этом случае проводится перерегистрация ЛС), то это называется extension.
Change log

May 27, 2011 08:39: Natalie changed "Removed from KOG" from "marketing authorisation extension > расширение действия регистрационного удостоверения by <a href="/profile/1209187">Inna Strokova</a>" to "Reason: misleading"

Discussion

Inna Strokova (asker) May 27, 2011:
Наталья, Вы пишите... расширение области применения метода или средства. Тогда производится перерегистрация. А в документе об этом речь и идет. Если extension, тогда - процедура, как при регистрации (т.е. практически перерегистрация). Extension - это как условие (вид изменения), а не следствие (перерегистрация). А с другой стороны, это слово привязано к Marketing authorisation, а не к самому препарату. Вот поэтому я и не могла решить, что выбрать и задала вопрос. Но все же extension перечисляется среди видов изменений, а не того, что в этих случаях делается - вносятся изменения в РУ или производится повторная регистрация.
Natalie May 26, 2011:
Ирина, разумеется, термин, который вы используете в вашем переводе - сугубо в вашей компетенции, НО:
1) посмотрите на http://tinyurl.com/436x5fl - No results found for "расширение действия регистрационного удостоверения"
и
2) (в дополнение к тому, что уже приведено в моем ответе):
ПОРЯДОК ПРОВЕДЕНИЯ ПЕРЕРЕГИСТРАЦИИ
3.1. Перерегистрация методов проводится Федеральной службой в следующих случаях:
1) истечение срока действия регистрационного удостоверения;
2) модернизация метода или средства, с помощью которого
осуществляется метод, а также расширение области применения метода или средства.

http://tinyurl.com/42y5t94 (в отношении медицинских методов и медицинских средств - одинаковые нормативы)
Andrei B May 25, 2011:
Extension... is defined in Annex I of the same document:
‘Extension of a marketing authorisation’ or ‘extension’ means a variation which is listed in Annex I and fulfils the conditions laid down therein
see item 4 on the third page in
http://ec.europa.eu/health/files/eudralex/vol-1/reg_2008_123...

Proposed translations

+2
8 мин
Selected

расширение действия разрешения на продажу

Вариант.
Note from asker:
Спасибо, Boostrer! что-то подобное. Возможно я выберу "расширение действия регистрационного удостоверения". Но может есть еще варианты...
Peer comment(s):

agree Igor_2006 : м.б. "обновление действия разрешения на продажу" (по поводу таких-то изменений)
9 час
Спасибо! Обновление звучит немного, мне кажется, двусмысленно; мол, срок вышел, его и обновили.
agree Denis Shepelev
17 час
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! Я только поменяю "разрешение на продажу" на "регистрационное удостоверение", т.к. у нас выдаются именно РУ, и я думаю, что здесь лучше использовать наш эквивалент"
8 мин

Продление срока действия регистрационного свидетельства

.
Example sentence:

.

Peer comment(s):

neutral boostrer : мне кажется, в приведенном документе имеется в виду другое.
1 мин
Something went wrong...
20 час
английский term (edited): marketing authorisation extension

внесение изменений в регистрационное свидетельство и(или) перерегистрация

В большинстве бывших республик это называется "внесением изменений/дополнений в регистрационное свидетельство", а в случае значительных изменений - "перерегистрацией лекарственного средства". В общем случае я бы так и написала в переводе, через "и(или)" - это охватит все возможные случаи.

Объяснение:

Внесение изменений в регистрационное свидетельство

Внесение изменений в Свидетельство о регистрации ЛС – это замена части информации, например: изменение дизайна и маркировки упаковки, изменение текста листа-вкладыша либо инструкции по медицинскому применению, смена Заявителя (продажа регистрационного свидетельства), изменение в описании процесса производства и т.д.

Существуют три типа изменений:
• тип I (IА и IВ) – незначительные изменения, которые не требуют прохождения специальной экспертизы;
• тип II - значительные изменения, которые не могут рассматриваться как незначительные или расширение применения, а также не касаются передачи всех прав относительно зарегистрированного лечебного средства (регистрационного удостоверения) другому заявителю;
• тип III – значительные изменения (состав, показания к применению), которые приводят к новой регистрации.

Внесение изменений типов I и II возможно провести одновременно с процедурой перерегистрации.
...
При изменениях типа III требуется новая регистрация лекарственного средства.
http://arturk.com.ua/ru/registr/1265882515/

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2011-05-26 12:41:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ирина, а мне кажется, вы неправы. Я ваш документ прочитала внимательно, и там на стр. 3 написано вот что: Э4. ‘Extension of a marketing authorisation’ or ‘extension’ means a variation which is listed in Annex I and fulfils the conditions laid down therein;"

Идем в Приложение I (на стр. 13) и смотрим, что там есть. А практически все, что там есть, подпадает под нашу категорию III ("значительные изменения (состав, показания к применению), которые приводят к новой регистрации")

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2011-05-26 12:45:46 GMT)
--------------------------------------------------

1. Changes to the active substance(s):...
2. Changes to strength, pharmaceutical form and route of administration:...
3. Other changes specific to veterinary medicinal products to be administered to food-producing animals: change or addition of target species.

Более чем веские доказательства, как мне кажется.

Кстати, любые изменения рег. свид-ва все равно требуют сдавать кучу документов для обновленного свид-ва, так что как ни верти - выходит перерегистрация.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2011-05-26 12:56:17 GMT)
--------------------------------------------------

А перерегистрация - она всегда перерегистрация, будь то обязательная или вынужденная досрочная.
Note from asker:
Спасибо за вариант, но я не согласна. Я специально давала ссылку на документ. Extension идет именно как один из вариантов вносимых изменений (по приведенной Вами классификации это тип III). Весь документ называется внесение изменений (variations) в регистрационное удостоверение. Поэтому данный вариант абсолютно не подходит. А про перерегистрацию я и сама писала, что у нас в случае серьезных изменений (extension) проводится перерегистрация. Я могла бы разве что согласиться с вариантом перерегистрация, если бы нашлись веские доводы. Пока же остаюсь при мнении, что вариант "расширение действия регистрационного удостоверения" является наилучшим, т.к. в европейском документе не говорится прямо про перерегистрацию, но говорится, что в случае серьезных изменений процедура такая же, как при первоначальной регистрации.
Правда, и "перерегистрация" не подходит, т.к. в СНГ это делается обязательно через 5 лет, даже если никаких изменений не было внесено.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search