May 28, 2011 09:06
12 yrs ago
6 viewers *
English term

Freedom from royal interference with the law

English to Spanish Law/Patents Law (general) senate resolution
Buenas, estoy traduciendo una resolución emitida por el Senado del Estado de Colorado y en donde se elogia la amistad que mantiene EE.UU. con el Reino Unido. Concretamente, la frase que me genera la duda se encuentra en una enumeración de diferentes libertades concedidas por la Declaración de Derechos a los ciudadanos ingleses. Os dejo el contexto:

"the Bill of Rights enumerated certain civil and political rights of Englishmen that could not be taken away, including: Freedom from royal interference with the law; freedom from taxation by royal prerogative, in the absence of Parliamentary consent; freedom to petition the sovereign; freedom to bear arms for self-defense; freedom of speech in Parliament; freedom from cruel and unusual punishments; freedom to elect members of Parliament; and freedom from fines and forfeiture without trial..."

Mi traducción es "la Corona no tiene facultad para interferir en la legislación", "la Corona no tendrá facultad para interferir en la legislación"

Gracias

Proposed translations

1 hr

libertad para que la corona no interfiera en la ley

Declined
Creo que es importante que mantengas la palabra libertad, ya que está al principio de cada "statement". Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-05-28 11:09:16 GMT)
--------------------------------------------------

O bien: librarnos de la interferencia de la corona en la ley.
Note from asker:
Gracias :)
Something went wrong...
5 hrs

Libertad de la ley sin interferencia de la Corona

Declined
Otra opción.
Note from asker:
Gracias :) pero creo que lo traduciré como "La Corona no tiene derecho a interferir en la legislación"
corona en minúsuclas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search