Jul 13, 2011 20:06
12 yrs ago
1 viewer *
English term
respect the tribunal's orders
English to Russian
Bus/Financial
Law (general)
SUBORDINATION DEED
By their agreement to arbitrate as aforesaid, the Parties do not intend to deprive any court of its jurisdiction to issue a pre-arbitral injunction, pre-arbitral attachment or any other order in aid of the arbitral proceedings or the enforcement of an arbitral award, provided that without prejudice to the provisions of clause 16.1 (Jurisdiction) the tribunal shall have full authority to grant interim remedies and to award damages for the failure of any Party to respect the tribunal's orders to that effect.
"неуважение" или все-таки "неисполнение"?
+ grant interim remedies = представлять (?) промежуточные средства правовой защиты ?
спасибо!
"неуважение" или все-таки "неисполнение"?
+ grant interim remedies = представлять (?) промежуточные средства правовой защиты ?
спасибо!
Proposed translations
(Russian)
5 +2 | неисполнение | Piotrnikitin |
Proposed translations
+2
24 mins
Selected
неисполнение
+ принимать предварительные обеспечительные меры
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2011-07-13 20:33:02 GMT)
--------------------------------------------------
Обеспечительные меры -срочные временные меры, направленные на обеспечение иска (меры обеспечения иска), обеспечение имущественных интересов заявителя (предварительные обеспечительные меры) или обеспечение исполнения судебных актов (меры обеспечения исполнения судебных актов).
Здесь речь о "предварительных обеспечительных мерах" за которыми стороны могут обратится в суд для поддержки своих требований в рамках третейского разбирательства.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2011-07-13 20:33:02 GMT)
--------------------------------------------------
Обеспечительные меры -срочные временные меры, направленные на обеспечение иска (меры обеспечения иска), обеспечение имущественных интересов заявителя (предварительные обеспечительные меры) или обеспечение исполнения судебных актов (меры обеспечения исполнения судебных актов).
Здесь речь о "предварительных обеспечительных мерах" за которыми стороны могут обратится в суд для поддержки своих требований в рамках третейского разбирательства.
Example sentence:
Обеспечительные меры -срочные временные меры, направленные на обеспечение иска (меры обеспечения иска), обеспечение имущественных интерес
Reference:
Note from asker:
спасибо, Пётр. |
Peer comment(s):
agree |
Andrei Mazurin
: Да, в целом согласен.
9 hrs
|
agree |
Nadezhda Kirichenko
13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion