Aug 23, 2011 11:48
12 yrs ago
34 viewers *
English term
Copyright Law vs Copyright Act
English to Spanish
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law vs Act
Copyright law in the U.S. is governed by federal statute, namely the Copyright Act of 1976.
Gracias por su ayuda
Gracias por su ayuda
Proposed translations
(Spanish)
4 | derecho en materia de propiedad intelectual vs. Ley de Propiedad Intelectual | Marta Moreno Lobera |
4 +6 | legislación/ley sobre derechos de autor | patinba |
Proposed translations
1 day 1 hr
Selected
derecho en materia de propiedad intelectual vs. Ley de Propiedad Intelectual
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:1...
"El denunciante alegaba que el apartado 5 del
artculo 110 de la ***Ley de propiedad intelectual
estadounidense de 1976*** contraviene varias disposiciones
del Acuerdo por el que se establece la Organizaci
n Mundial del Comercio (en lo sucesivo
denominado «el Acuerdo de la OMC») y sus anexos."
http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/acanadaaee.ht...
"Con sujeción a las disposiciones del presente artículo, para aplicar el ***derecho en materia de propiedad intelectual*** se considerará que una actividad que se hayan producido dentro o sobre un elemento de vuelo de la Estación Espacial se ha desarrollado únicamente en el territorio del Estado asociado donde se hayan registrado dicho elemento, con excepción de los elementos registrados por la AEE, en cuyo caso cualquier Estado as ciado europeo podrá considerar que la actividad se ha producido dentro de su territorio."
Traducción:
"el derecho estadounidense en materia de propiedad intelectual se rige por la legislación federal, a saber, la Ley de Propiedad Intelectual de 1976"
Me parece que esta propuesta resulta más correcta formalmente.
Suerte y saludos, Marta.
"El denunciante alegaba que el apartado 5 del
artculo 110 de la ***Ley de propiedad intelectual
estadounidense de 1976*** contraviene varias disposiciones
del Acuerdo por el que se establece la Organizaci
n Mundial del Comercio (en lo sucesivo
denominado «el Acuerdo de la OMC») y sus anexos."
http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/acanadaaee.ht...
"Con sujeción a las disposiciones del presente artículo, para aplicar el ***derecho en materia de propiedad intelectual*** se considerará que una actividad que se hayan producido dentro o sobre un elemento de vuelo de la Estación Espacial se ha desarrollado únicamente en el territorio del Estado asociado donde se hayan registrado dicho elemento, con excepción de los elementos registrados por la AEE, en cuyo caso cualquier Estado as ciado europeo podrá considerar que la actividad se ha producido dentro de su territorio."
Traducción:
"el derecho estadounidense en materia de propiedad intelectual se rige por la legislación federal, a saber, la Ley de Propiedad Intelectual de 1976"
Me parece que esta propuesta resulta más correcta formalmente.
Suerte y saludos, Marta.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias por la ayuda."
+6
7 mins
legislación/ley sobre derechos de autor
En tu texto, podría ser así. "La legislación en EEUU sobre....etc.
Peer comment(s):
agree |
FVS (X)
: I would say Ley de Derechos de Autor, the problem here is that derecho de derechos de autor is bit confusing.
5 mins
|
Thank-you!
|
|
agree |
CARMEN MAESTRO
: De acuerdo con "legislación"
18 mins
|
Gracias!
|
|
agree |
jacana54 (X)
: Sí, es legislación. Las leyes que sobre el tema puedan hacer los estados están sujetas a la ley federal ("Act") sobre el tema. Law es leyes o legislación. Saludos.
41 mins
|
Gracias Lucía, y saludos!
|
|
agree |
Nora Escoms
2 hrs
|
Gracias!
|
|
agree |
anademahomar
5 hrs
|
Gracias!
|
|
agree |
Silvia Baldwin
5 hrs
|
Gracias!
|
|
neutral |
Marta Moreno Lobera
: "law" aquí se refiere a "derecho" (como parte del ordenamiento jurídico que regula un aspecto de la sociedad, en este caso, la propiedad intelectual) más que a "legislación" (cuerpo de leyes). Aquí el "derecho ... se rige por las leyes federales".
1 day 1 hr
|
Something went wrong...