This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Aug 23, 2011 15:09
12 yrs ago
1 viewer *
English term
Driver's car
Non-PRO
Homework / test
English to German
Marketing
Automotive / Cars & Trucks
Hallo,
in einem mir vorliegenden Text wird häufig von diesem Begriff gesprochen, aber mir fällt partout kein deutscher Begriff dazu ein.
"has been designed as a true driver’s car" oder "To celebrate the arrival of this great driver’s car".
Es sind Autos, die sich einfach toll fahren - hat jemand davon schon einmal eine passende deutsche Übersetzung gelesen?
Ich danke euch vielmals.
in einem mir vorliegenden Text wird häufig von diesem Begriff gesprochen, aber mir fällt partout kein deutscher Begriff dazu ein.
"has been designed as a true driver’s car" oder "To celebrate the arrival of this great driver’s car".
Es sind Autos, die sich einfach toll fahren - hat jemand davon schon einmal eine passende deutsche Übersetzung gelesen?
Ich danke euch vielmals.
Proposed translations
(German)
5 +1 | Fahrerauto | Sabine Mertens |
3 -1 | "Driver's Car" | Sabine Wulf |
References
Fahrerauto | Sabine Mertens |
Proposed translations
-1
7 mins
"Driver's Car"
Huhu,
habe wie wild gegoogelt und schätze, das sollte so beibehalten werden; dann mit Anführungsstrichen.
Fahrer-Auto klingt nicht so dolle :-(.
habe wie wild gegoogelt und schätze, das sollte so beibehalten werden; dann mit Anführungsstrichen.
Fahrer-Auto klingt nicht so dolle :-(.
Peer comment(s):
disagree |
hazmatgerman (X)
: es soll doch in das deutsche übersetzt werden, oder nicht?
1 day 4 hrs
|
+1
1 day 1 hr
Fahrerauto
oder Umschreibung siehe discussion
Peer comment(s):
agree |
hazmatgerman (X)
3 hrs
|
danke hazmatgerman
|
Reference comments
5 mins
Reference:
Fahrerauto
offensichtlich aus dem Englischen übertragen und deshalb in Anführungszeichen, denn im Deutschen gibt es einen solchen Begriff nicht
Reference:
http://www.heise.de/autos/artikel/Neuer-Cadillac-ATS-soll-ein-Fahrerauto-werden-1318666.html
Peer comments on this reference comment:
agree |
Vere Barzilai
: 56.700 Google "Fahrerautos", also warum nicht :)
1 day 1 hr
|
danke Vere
|
|
agree |
EddieW
: Die Englische Beschreibung ist ein Gefühl - es lässt sich einfach nicht direkt übersetzen
18 days
|
Discussion
as proz is a world-wide activity, one rule is to let 24 hrs expire before deciding on any answer; thus translators from all over the globe have an even chance of participating.
hope this helps, and enjoy proz.
aus fachlicher sicht wurde übrigens sehr wohl die passende antwort erarbeitet.
Im Vergleich zu "Lasst die Exzellenz passieren" bzw. "Für exzellente Passionsspiele" (Passion for excellence) ist das aber noch harmlos.
Ich hätte mir hier und da mehr Details gewünscht und einen Kommentar dazu, dass manche der Werbeaussagen schon auf Englisch kaum verständlich sind, aber das ist nur Gemäkel am Rande.
Vor der Beibehaltung des engl. Begriffs im Dt kann ich nur warnen - der wird von vielen nicht verstanden werden. Siehe dazu: Bernd M. Samland: Übersetzt du noch oder verstehst du schon? Werbe-Englisch für Anfänger.