Glossary entry

Italian term or phrase:

credere in un marchio

English translation:

Since we still believe in your brand [etc.]

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-09-05 13:54:16 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 2, 2011 12:59
12 yrs ago
Italian term

credere in un marchio

Non-PRO Italian to English Marketing Business/Commerce (general)
si tratta di attività commerciale che scrive lettera al suo fornitore un marchio della moda per continuare la collaborazione. la frase è: Continuando a credere nel vostro brand, vi invitiamo a riconsiderare la vostra posizione.
Grazie mille

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

Since we still believe in your brand [etc.]

.
Peer comment(s):

agree Linda Thody
1 hr
thx Linda
agree eccotraduttrice : perfect
3 hrs
thanks Chiara
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 min

While confirming our loyalty to your brand,

I'd say this
Peer comment(s):

agree Katharine Ridgard : The more elegant solution
20 mins
Thank you very much Katharine!
disagree James (Jim) Davis : Loyalty does not necessarily follow from belief, and anyway "believe" works fine in the context, so why risk?
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search