Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
credere in un marchio
English translation:
Since we still believe in your brand [etc.]
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-09-05 13:54:16 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 2, 2011 12:59
12 yrs ago
Italian term
credere in un marchio
Non-PRO
Italian to English
Marketing
Business/Commerce (general)
si tratta di attività commerciale che scrive lettera al suo fornitore un marchio della moda per continuare la collaborazione. la frase è: Continuando a credere nel vostro brand, vi invitiamo a riconsiderare la vostra posizione.
Grazie mille
Grazie mille
Proposed translations
(English)
5 +2 | Since we still believe in your brand [etc.] | Tom in London |
3 | While confirming our loyalty to your brand, | Claudia Cherici |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
Since we still believe in your brand [etc.]
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 min
While confirming our loyalty to your brand,
I'd say this
Peer comment(s):
agree |
Katharine Ridgard
: The more elegant solution
20 mins
|
Thank you very much Katharine!
|
|
disagree |
James (Jim) Davis
: Loyalty does not necessarily follow from belief, and anyway "believe" works fine in the context, so why risk?
1 hr
|
Something went wrong...