Glossary entry

French term or phrase:

Haute Qualité d\'Usage

English translation:

High quality of use

Added to glossary by Julie FOLTZ
Oct 17, 2011 14:18
12 yrs ago
4 viewers *
French term

Haute Qualité d'Usage

French to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
relatif à l'accessibilité. Pour construire des villes des lieux de vie répondant à ces normes.
Change log

Oct 18, 2011 01:09: Yolanda Broad changed "Term asked" from "Haute Qualié d\'Usage" to "Haute Qualité d\'Usage"

Discussion

philgoddard Oct 17, 2011:
Yes.
kashew Oct 17, 2011:
More context please.

Proposed translations

18 hrs
French term (edited): Haute Qualité d\'Usage
Selected

High quality of use

I think it is as simple as this in an urban planning context.

Here is an example from a draft planning brief for the Borough of Scarborough (UK). "2.2 The building is in a parkland setting at the very heart of Scarborough
Conservation Area. The existing building is Listed which gives rise to both
constraints and challenges but also provides a site for a very high quality of use which will contribute to urban renaissance and reinforce the environmental
qualities of the town."

--------------------------------------------------
Note added at 18 heures (2011-10-18 09:02:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://democracy.scarborough.gov.uk/(S(gjxdsriullb10z551izl4...
Here's the link.

--------------------------------------------------
Note added at 19 heures (2011-10-18 09:29:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.pps.org/articles/grplacefeat/
You may find the following link useful too. It looks at what makes up high quality public spaces.

--------------------------------------------------
Note added at 19 heures (2011-10-18 09:32:44 GMT)
--------------------------------------------------

The "use" of public spaces is something that crops up often in urban planning literature.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
3 mins
French term (edited): Haute Qualié d'Usage

(high) physical accessibility standards

Something went wrong...
3 mins
French term (edited): Haute Qualié d'Usage

Highly user-friendly

High levels of user-friendliness
Something went wrong...
1 hr
French term (edited): Haute Qualié d'Usage

High accessibility standards

In my experience, people who work within town planning use this term:

Various references can be found to "accessibility standards" here:
http://books.google.co.uk/books?id=0ccOAAAAQAAJ&pg=PA187&lpg...
Example sentence:

"The reports we produce ourselves will meet RNIB's own high accessibility standards. "

Something went wrong...
4 hrs
French term (edited): Haute Qualié d'Usage

High level of accessibility

- Accessibility seems to be the right word - see for example the section on principles at this link: http://en.wikipedia.org/wiki/Urban_design
but I haven't found a fixed expression that corresponds to the phrase as a whole.
Level seems more natural in English to me than standards...
Something went wrong...
1 day 6 hrs

high-quality usability

I'm not an architect or urban planner, but there seems to be a few concepts floating around related to usability, accessibility and a user-centred design (UCD) or user experience (UX) design approach to developing urban spaces. These concepts also pop up in (or are derived from?) literature related to information technology and software design. I'm not sure if there is a direct equivalent for HQU because it is a concept created in the French-language context, but UCD might be the closest thing. Obviously, here you wouldn't be able to say UCD because it doesn't fit the context, hence my suggestion.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search