Oct 26, 2011 14:27
12 yrs ago
French term
statuer ce que de droit sur les dépens
French to Russian
Law/Patents
Law (general)
Здравствуйте,
Сталкивался ли кто-нибудь с такими формулировками в конце искового заявления после перечисления требования истца:
- rappeler aux parties l'exécution provisoire de plein droit;
- statuer ce que de droit sur les dépens
Et vous ferez Justice.
Как это можно покрасивее перевести?
Мой вариант пока что такой:
Истец просит суд:
...
- напомнить сторонам о немедленном исполнении судебного постановления, не вошедшего в полную законную силу;
- вынести решение о том, кто понесет судебные издержки;
И просит Вас о принятии справедливого решения.
Сталкивался ли кто-нибудь с такими формулировками в конце искового заявления после перечисления требования истца:
- rappeler aux parties l'exécution provisoire de plein droit;
- statuer ce que de droit sur les dépens
Et vous ferez Justice.
Как это можно покрасивее перевести?
Мой вариант пока что такой:
Истец просит суд:
...
- напомнить сторонам о немедленном исполнении судебного постановления, не вошедшего в полную законную силу;
- вынести решение о том, кто понесет судебные издержки;
И просит Вас о принятии справедливого решения.
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | вынести решение о взыскании судебных издержек согласно действующему законодательству | Natalia Kharitonova |
Proposed translations
+2
39 mins
Selected
вынести решение о взыскании судебных издержек согласно действующему законодательству
вынести решение о взыскании судебных издержек согласно действующему законодательству (правовым нормам)
По-моему, так.
По-моему, так.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...