This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 28, 2011 10:42
12 yrs ago
English term

Sourmug

English to Russian Art/Literary Other idoms
Так называют бульдогов. Кислорожий? :)
Заранее спасибо!

Discussion

Gennady Lapardin Oct 28, 2011:
техподдержка для аскера длинные ссылки переделываются в короткие здесь http://tinyurl.com/ очень помогает
Andrei Mazurin Oct 28, 2011:
Бука? ...
Greffier Oct 28, 2011:
«Забористым» называют мат, с Вашего позволения ;-) А про квас даже в стихах:
http://www.treffpunkt.ru/lit/read.php?id=12205&q=2
Извините за отступление,– ведь мы с бульдогов начали.
Bakytbek Oct 28, 2011:
Sourmug Sourmug называют не только английских бульдогов, но и французских, австралийских и некоторых других. См. ссылку: http://www.sarahsdogs.com/breeds/australian_bulldog/

В ссылке, который я привел в своем ответе, этих английских и французских бульдогов называют как раз "тупомордыми".
Natalia Zakharova (asker) Oct 28, 2011:
У меня просто "морда" там дальше, в следующем предложении. :) Причем, нейтральная. :)
Nicknamed “Sourmug” in America, the Bulldog is a dog with a roly-poly walk
and a pugnacious expression. However, his crosspatch face belies an affectionate nature and a good sense of fun.
mk_lab Oct 28, 2011:
Кисломордый, скорее. Мягче, все-таки ...

Proposed translations

51 mins

угрюмое выражение

хорошо сбалансированная голова, с развитым черепом. Лицевая часть хорошо заполнена с широкой, хорошо изогнутой нижней челюстью. Всё это создаёт правильное угрюмое выражение.

http://englishbulldog.com.ua/stati/standart-anglijskogo-buld...

А вообще, насколько я понял, словом sourmug называют английских бульдогов.

Nicknamed the “sourmug,” the bulldog is a stocky dog that moves with a rolling gait. It has a large head, folded ears, a short muzzle, a protruding lower jaw, and loose skin that forms wrinkles on the head and face.

http://www.britannica.com/EBchecked/topic/84398/bulldog
Note from asker:
Я знаю, что этим словом называют бульдогов. Моя задача - правильно его перевести. :)
Something went wrong...
+1
37 mins

тупомордый

может так? :)

http://www.google.com/search?hl=en&rls=com.microsoft:en-us:I...

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2011-10-28 11:37:03 GMT)
--------------------------------------------------

Не всегда все дословно переводится. Посмотрите ссылку. Jon Jon Sourmug - порода тупомордых (английкие и французские бульдоги, мопсы и т.п.).
Note from asker:
Мне кажется, что sour ну никак не может быть "тупым".
Peer comment(s):

agree Gennady Lapardin : mug может и должно быть наитупейшим, а sour - это типа "забудь и думать"
4 hrs
Ага. :))))
Something went wrong...
1 hr

"кислое" выражение

Я не сомневаюсь насчет "кислого", потому что именно так говорят о выражении на лице человека. Единственное, что может быть определенная порода бульдогов, которая именно так называется. Кинологи, отзовитесь!
Note from asker:
Речь у меня об английском бульдоге в статье.
Something went wrong...
1 hr

задиристый

Пожалуйста, без ассоциаций, после дискуссии о мордах и рожах.
Трудно спорить с устоявшимся переводом, если таковой есть, но лично мне бульдожьи «лица» кажутся скорее задиристыми (хотя не вслух я использую другое слово, из русского языка устной традиции). И семантему кислости неким метафорическим образом передаёт (Задиристый квас, например).
Note from asker:
Квас вообще-то забористым чаще называют. :)
Something went wrong...
44 mins

угрюмый

Вам обязательно хочется в переводе "морду" передать?
Кислорожий ИМХО не звучит. Сладкорожий - тоже.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-28 11:53:41 GMT)
--------------------------------------------------

А я не согласен. Совершенно не обязательно передавать никаких морд. Вот пример, с ходу:
Бульдоги, которых в Америке часто называют "пес-ворчун", отличаются неуклюже-медвежей походкой и угрюмым взглядом (ну хотите - можно вот тут написать "морда", бульдогам еще прикус придает определенное выражение, не только взгляд исподлобья). Но за суровым видом скрывается....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-28 12:39:43 GMT)
--------------------------------------------------

Зато crosspatch - вполне подходит под ворчуна, вот по словарю.
У вас тут одна физиономия, одна единственная, описывается аж тремя прилагательными: sour, pugnacious, crosspatch. Считаю, что их вполне можно тасовать в пределах этих двух предложений. Вы ж не научный текст переводите, не инструкцию по селекции в домашних условиях. Нет канонического перевода. Ну плохо ложится в текст прилагательное "кислый" в данном случае. Вот и приходится "кислый" и "морда" лепить в одно слово. Зачем?
..."пес-ворчун", отличаются неуклюже-медвежей походкой и угрюмым взглядом. Но за сварливым видом скрывается... Все слова на месте. Не нравится ворчун? Пес-забияка, пес-задира и т.д. и т.п.
Note from asker:
Да, обязательно. По поводу "не звучит" - http://www.google.com.ua/search?source=ig&hl=ru&rlz=&q=%D0%B1%D0%B5%D1%81%D1%84%D0%BE%D1%81%D1%84%D0%B0%D1%82%D0%BD%D1%8B%D0%B9+%D0%BF%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%BE%D0%BA%2B%D0%9A%D1%80%D1%8B%D0%BC&oq=%D0%B1%D0%B5%D1%81%D1%84%D0%BE%D1%81%D1%84%D0%B0%D1%82%D0%BD%D1%8B%D0%B9+%D0%BF%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%BE%D0%BA%2B%D0%9A%D1%80%D1%8B%D0%BC&aq=f&aqi=&aql=&gs_sm=e&gs_upl=2280l9733l0l9921l28l24l0l9l5l1l502l2436l2-4.3.0.1l9l0#sclient=psy-ab&hl=ru&lr=lang_ru&tbs=lr:lang_1ru&source=hp&q=%D0%BA%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D0%B9&pbx=1&oq=%D0%BA%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D0%B9&aq=f&aqi=&aql=1&gs_sm=e&gs_upl=2936l3097l36l3532l2l2l0l0l0l1l771l1156l3-1.6-1l2l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=24ada18132f2a3a0&biw=1280&bih=662 Просто я сомневаюсь, правильно ли я поняла. Может, есть лучше варианты.
Ворчун - это не угрюмый.
Something went wrong...
5 hrs

чугунное рыло

iron mug именно так перевели видеопрокатчики http://tinyurl.com/6hewyur
терминатор / чугунное рыло

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-10-28 16:11:56 GMT)
--------------------------------------------------

corr. вместо слова "терминатор" следует читать "держиморда"
Example sentence:

терминатор / чугунное рыло

There has been a great increase in football hooliganism, vandalism and mugging.

Something went wrong...
2 days 6 hrs

мордоворот

даже, помню, говорили, типа, “мордоворот с бульдожьей рожей“
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search