Nov 2, 2011 15:55
12 yrs ago
English term

Medicinal

English to Russian Other Wine / Oenology / Viticulture виски
Вкусы виски:

WHISKY FLAVOURS
Medicinal, dry smoke, pepperyness
SMOKY
Pungent, smoky, peaty richness
Dried fruity, sherry richness
RICH
Spiced, woody complexity
Nutty, barley, biscuity, subtleness
DELICATE
Floral, herbal, grassy freshness
Fresh fruit, citrus crispness
LIGHT
Leafy, stewed fruit ripeness

Medicinal здесь - "лекарственный"?

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

лекарственный вкус

целебный кайф!
Peer comment(s):

agree OWatts : Пример: Даже при самом поверхностном знакомстве можно насчитать по меньшей мере десять стилей солодовых виски (молтов), в которых ... ощущаются дымные, лекарственные, винные, фруктовые, ореховые, торфяные, цветочные и другие ароматы. http://ancient.nm.ru/
5 hrs
Thanks, O! I hope the Asker sees your reference.
agree Denis Shepelev
15 hrs
thanx, Denis
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем спасибо!"
-1
20 mins

целебный

лекарственный - для вкуса - как то не то, а целебный - лучше звучит
Peer comment(s):

disagree Natalia Shafranov : это не вкусовой оттенок
1 hr
А оттенок целебных трав - вас никак не устраивает? Вопрошающий дал одно слово на перевод - и одно слово и получил.
Something went wrong...
+1
4 hrs

"медицинский" (аромат, привкус)

В кавычках или без. Именно медицинский, вспомните легкий запах иода во врачебном кабинете - вот именно об этом речь. Вот есть обсуждение:

Medicinal is sort of a broad generalization. It could mean iodine, or a certain plastic-y essence or it might describe more of a mouthfeel - a certain tingling or numbing distinct from that caused by high ABV. Iodine tends to be the predominant element here - particularly in heavily peated whiskies and very distinctly in Laphroaig. Sometimes it's reminiscent of bandages which seems a distasteful descriptor.
http://www.whiskymag.com/forum/viewtopic.php?t=12090

Примеры:
Остров Айла Islay - Виски
classicdram.com/catalogue/97/info - Translate this page
О компании. Не виски. Остальной виски. Солодовый виски Шотландии ... как дымные (торфяные) и медицинские (аромат морских водорослей, йода).
http://classicdram.com/catalogue/97/info

CLUSTER J
Характеристика: Полнотелый, сухой, острый, торфяной и медицинский с пряными и табачными тонами.
http://whisky.org.ua/whisky/classification

КластерJ
Ardbeg, Caol lla, Clynelish, Lagavulin, Laphroaig, Talisker.
Аромат: очень сухой, дымный и торфянистый, слегка фенольный, с
нотками торфяного дыма и йода. Но все оттенки аромата сбалансированы. Вкус дымный, солёный, "медицинский". В начале сладковатый и солодовый, потом сухой и дымный. Послевкусие горькое, солёное, с тонами торфяного дыма. Очень комплексный виски - во вкусе поразительный баланс между сухостью, сладостью и солоноватостью.
http://www.gurway.ru/wine/strong/class/
Peer comment(s):

agree Natalia Shafranov
1 hr
Something went wrong...
13 hrs

аптечный

Немножко вольно, но тоже возможно. Этаким "аптечный дух". Или "аптекарский".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search