This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Nov 2, 2011 16:07
12 yrs ago
English term

biscuity

English to Russian Other Wine / Oenology / Viticulture виски
Вкусы виски:

WHISKY FLAVOURS
Medicinal, dry smoke, pepperyness
SMOKY
Pungent, smoky, peaty richness
Dried fruity, sherry richness
RICH
Spiced, woody complexity
Nutty, barley, biscuity, subtleness
DELICATE
Floral, herbal, grassy freshness
Fresh fruit, citrus crispness
LIGHT
Leafy, stewed fruit ripeness

Как переводится biscuity?
Упоминается здесь: http://en.wikipedia.org/wiki/Wine_tasting_descriptors
Biscuity : A wine descriptor often associated with Pinot noir dominated-Champagne. It is sense of yeasty or bread dough aroma and flavors.

Discussion

Michael Korovkin Nov 4, 2011:
to OWatts Hear hear! You saw the light behind the pasties!!! :)
OWatts Nov 4, 2011:
мы не спорим, а вместе ищем правильное решение.
Natalie Nov 4, 2011:
Я тоже очень люблю спорить, однако, честное слово, не стоит высматривать проблему там, где ее на самом деле нет :-) Выключаю уведомления, чтобы больше не участвовать. Я всё сказал, хао!
OWatts Nov 4, 2011:
интересная тема Начнем с того, что, если вы обещаете в рекламе, что ваш виски имеет аромат бисквита, а потом окажется, что этого аромата нет и в помине, ваша компания может быть оштрафована на кругленькую сумму за обман покупателей, так что ошибка переводчика может дорого стоить. Если мы скажем, что виски пахнет бисквитом, RTR (Russian target reader/receiver) представляет бисквитный торт или пирожное:
http://gramota.ru/slovari/dic/?word=�������&all=x
http://www.fotobank.ru/image/JC00-9999.html
а это по-английски назывется "sponge cake", а не "biscuit", то есть в данном случае это ложный друг переводчика:
http://www.fotobank.ru/image/GT02-8468.html
"Biscuit" - это "печенье" в British English: http://www.fotobank.ru/image/HI09-1196.html В American English это совершенно особый американский "бисквит" навроде булочек, но совсем не тот бисквит, который так хорош знаком RTR. Вот вам и проблема.
Natalie Nov 4, 2011:
Написать заказчику, чтобы прислал "пробные количества", поскольку иначе очень трудно правильно перевести... :-)
Vitali Stanisheuski (asker) Nov 4, 2011:
Попробовать бы виски с этим вкусом А то все в теории... :)
Natalie Nov 4, 2011:
Sorry, guys, но бисквит - это бисквит. И уж тем более, он не пахнет "жареным хлебом". Да и не хлеб это в привычном нам понимании. Упоминаемый в википедии "small bread" вовсе не означает "хлеб", это слово употреблено там в значении "хлебцы" или "выпечка". Бисквит - это и печенье, и слой теста в торте - это вполне универсальное и всем хорошо известное слово, обозначающее сдобную бездрожжевую выпечку, и я не вижу никаких причин заменять его еще чем-то.
Michael Korovkin Nov 4, 2011:
What, prey tell, a russophone reader imagines upon hearing the word "bisquit"? “Пирожное“? But that's "pastry". Perhaps. But since the original is in English, there's so much more reason to follow the "images" not of the target-language speaker but those of the source language one. Which are: bisquit=cookie (= печенье). I still remember my granddad coffing me on the noggin for saying "cookie" instead of "bisquit" (he was an anti-American elitist, and every time he heard "cookie" or "kid", he reached for his metaphorical gun). And it is “печенье“, whether or not a russophone reader imagins a bigne in its stead. Otherwise, your translation would "return" back in English as "pastry", an't'an't right :)
OWatts Nov 4, 2011:
hard one Я думаю, что это не печенье и не бисквиты, точнее, бисквиты, но не те, которые русскоязычный читатель тут же себе представит. Пожалуйста, просмотрите следующий материал и, возможно, у вас появятся новые варианты перевода:
http://www.homebrewtalk.com/f36/biscuit-biscuit-flavor-66188...
http://en.wikipedia.org/wiki/Biscuit_(bread)
http://homebeer.livejournal.com/6879.html
а именно:
Biscuit Malt (25 L) - полностью поджареный, немного прожареный солод придает пиву хлебный или бисквитный привкус. Обычно используют до 10% в общей засыпи. Придает пиву глубокий янтарный цвет.
С учетом всего этого я бы перевела просто "хлебный аромат" или "аромат жареного хлеба".

Proposed translations

+1
44 mins

привкус/аромат печенья

...
Peer comment(s):

agree Denis Shepelev
15 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

аромат бисквитов

Кластер B

Aberfeldy, Aberlour, Ben Nevis, Benrinnes , Benromach , Blair Athol , Cragganmore, Edradour, Glenfarclas, Glenturret, Knockando, Longmorn, Scapa, Strathisla;

Виски средней плотности, средней сладости. Аромат, как правило, ореховый, приятный с тонами груши, фиалки, ванили, дикой мяты, мёда и бисквитов. Так же прослеживаются травяные и цветочные нотки, шербет, фиалки. Вкус округлый, сладкий с тонами апельсинов, шоколада и кокоса. Послевкусие горьковато-сладковатое, дымное и слегка суховатое.
http://www.gurway.ru/wine/strong/class/
Peer comment(s):

agree Anneta Vysotskaya
24 mins
agree Oleksiy Markunin
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search