Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Werkstück
Serbian translation:
predmet obrade
Added to glossary by
Darko Kolega
Nov 4, 2011 18:02
12 yrs ago
3 viewers *
German term
Werkstück
German to Serbian
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
postrojenje za lakiranje
Als Grundlage für eine einwandfreie Lackierung ist eine schmutzfreie Oberfläche unabdingbar. Innerhalb der Vorbehandlung müssen zunächst alle Verunreinigungen und Rückstände vorgeschalteter Bearbeitungsprozesse von der Werkstückoberfläche entfernt werden. Bei der nasschemischen Vorhandlung werden unter Einwirkung von Chemikalien und Wärme mit Wasser als Trägemittel Metalloberflächen gereinigt und durch Umwandlungsvorgänge (schichtbildende Reaktionen) verändert.
obradak? radni komad?
obradak? radni komad?
Proposed translations
(Serbian)
5 +1 | radni predmet | Radic Vojislav |
4 | obradak | Sladjana Spaic |
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
radni predmet
Werkstück, n - radni predmet
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-11-04 18:20:48 GMT)
--------------------------------------------------
...ili predmet obrade
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-11-04 18:20:48 GMT)
--------------------------------------------------
...ili predmet obrade
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
obradak
...
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2011-11-04 18:42:45 GMT)
--------------------------------------------------
Iz iskustva, razne stručne literature i referenci poznato mi je, da je stručni tremin 'obradak' ili i 'radni komad'.
Kada je reč o mašinstvu, mehanici, tehnici itd. uvek taj termin prevodim 'obradak' i nikad nije bilo primedbi.
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2011-11-04 18:42:45 GMT)
--------------------------------------------------
Iz iskustva, razne stručne literature i referenci poznato mi je, da je stručni tremin 'obradak' ili i 'radni komad'.
Kada je reč o mašinstvu, mehanici, tehnici itd. uvek taj termin prevodim 'obradak' i nikad nije bilo primedbi.
Peer comment(s):
neutral |
Radic Vojislav
: OK u Nom., ali u drugim padežima reč postaje problematična...
1 hr
|
neutral |
dkalinic
: To je uobičajeni pojam u hrvatskom ali u srpskom bih ipak preveo kao predmet obrade.
23 hrs
|
Discussion
nije greška
konkretno :procesi obrade površine predmeta za rad ... (da ne bude radnog predmeta)