Glossary entry

French term or phrase:

coups de butoir

English translation:

buffer shocks

Added to glossary by pooja_chic
Nov 6, 2011 20:42
12 yrs ago
French term

coups de butoir

French to English Other Transport / Transportation / Shipping logistics
LA PALETTISATION :

• La charge est stable et solidaire de son support pour prévenir les glissements (par exemple des coups de butoir SNCF).
• Le plan est rationnel et permet un contrôle rapide :
- Pas de débordement de la charge du support,
- Respect du plan de palettisation de la fiche produit.
• Les couches doivent être croisées en cas de palette homogène

Discussion

chris collister Nov 7, 2011:
shocking... It's a matter of semantics (some would say hair splitting) whether you translate "coup" as impact or shock. Having, in a former life, performed one or two shock tests and analyses on underwater structures, I'm aware of a technical distinction between a shock and a jolt, bump or impact - at least in EN, theough FR uses "choc" for mild knocks as well as explosions. IMO "shock absorber" is a misnomer, and rarely used among shock and vibration specialists, who prefer "damper". See Harris' Shock & Vibration Handbook (formerly Harris & Crede) for a comprehensive treatment of the subject.

Proposed translations

+2
11 mins
Selected

buffer shocks

It refers to the jolt - normally 'shock' in railway parlance - that occurs when the buffers of two freight wagons make contact (or if a wagon hits the fixed buffers at the end of the line...).
SNCF - French national railway company

Coupling (railway) - Wikipedia, the free encyclopediaen.wikipedia.org/wiki/Coupling_(railway)En caché - Similares - Traducir esta página
Haz hecho público que te gusta. Deshacer
Pasar a Buffers and chain‎: Chain coupler detail (train in shunting mode) ... This arrangement limits the slack in trains and lessens shocks. ... The earliest buffers were fixed extensions of the wagon frames, but later spring buffers were ...


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-11-06 20:55:57 GMT)
--------------------------------------------------

Since the ST refers to the SNCF, I've assumed you want UK English terminology. If not, the jmleger's answer might come in handy.
Peer comment(s):

agree kashew
9 mins
agree chris collister : It may be that "shock" is standard railway terminology, but to me a shock has a slightly different meaning (as in shock testing). My personal prference(s) would be "jolt" or "impact"
1 hr
Hmmm.... given that you've agreed I guess I oughtn't complain. But... What do buffers have inside? - 'jolt absorbers'? No, 'shock absorbers'.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
9 mins

car stop impacts

suggestion
Something went wrong...
24 mins

shunting impact

Linguee:
When shunting, a gravity hump yard is used; when a wagon rolls down this gravity yard via the set of points and then couples with the new train there is a significant shunting impact, in which delicate goods may be damaged.
uirr.com
[...] passe à la butte de triage et lors de la descente sous l'effet de la gravité, il entre en contact avec une nouvelle section de trains, ce qui s'accompagne d'un choc de manoeuvre assez violent qui peut endommager les marchandises sensibles.
uirr.com
Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : 'coups de butoir' are not limited to shunting operations - they occur any time the train is moving, depending on speed or gradient changes, and any other event causing a change in momentum of the wagons.
13 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search