Nov 29, 2011 19:38
12 yrs ago
English term
full-text linking capabilities
English to Polish
Tech/Engineering
Computers: Software
Dotyczy platfomy oferującej dostęp do baz danych materiałow naukowych.
W zdaniu: We’ve also added full-text linking capabilities to X and Y Collections.
W zdaniu: We’ve also added full-text linking capabilities to X and Y Collections.
Proposed translations
(Polish)
4 | możliwości łączy/odwołań do pełnych tekstów/wersji (dokumentów) | Jerzy Matwiejczuk |
Change log
Nov 29, 2011 19:39: Beata Drezek changed "Language pair" from "Polish to English" to "English to Polish"
Nov 30, 2011 18:26: M.A.B. changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "IT (Information Technology)" to "Computers: Software"
Proposed translations
1 hr
Selected
możliwości łączy/odwołań do pełnych tekstów/wersji (dokumentów)
"Full Text Linking creates direct links from a citation in a database such as Web of Science to the electronic full text of the article, conference paper or book cited (if available)."
http://www.aber.ac.uk/en/is/elecinfo/linking/
Wystepują też 'dokumenty pełnotekstowe', jak tutaj:
"dokumenty pełnotekstowe z wszystkich tych kategorii
Łącza do ponad 200.000 dokumentów, "
http://tinyurl.com/74brcmt
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2011-11-29 20:43:20 GMT)
--------------------------------------------------
Mogą być też 'odsyłacze'.
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2011-11-29 20:50:50 GMT)
--------------------------------------------------
'Możliwości (użycia)' mozna pominąć.
http://www.aber.ac.uk/en/is/elecinfo/linking/
Wystepują też 'dokumenty pełnotekstowe', jak tutaj:
"dokumenty pełnotekstowe z wszystkich tych kategorii
Łącza do ponad 200.000 dokumentów, "
http://tinyurl.com/74brcmt
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2011-11-29 20:43:20 GMT)
--------------------------------------------------
Mogą być też 'odsyłacze'.
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2011-11-29 20:50:50 GMT)
--------------------------------------------------
'Możliwości (użycia)' mozna pominąć.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bardzo dziękuję"
Discussion