Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
I am sorry i missed you when you phoned
Spanish translation:
siento no haber atendido su llamada
English term
I am sorry i missed you when you phoned
Dec 4, 2011 13:11: Mónica Hanlan changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): ael, Noni Gilbert Riley, Mónica Hanlan
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
siento no haber atendido su llamada
Lo siento/pido disculpas por no haber podido/pero no pude contestar cuando llamaste
agree |
Juan Manuel Macarlupu Peña
49 mins
|
Gracias Juan Manuel
|
|
agree |
Alistair Ian Spearing Ortiz
3 hrs
|
Gracias Alistair
|
|
agree |
Mónica Algazi
6 hrs
|
Gracias Monica!
|
Lamento perder/haber perdido su llamada
Esto es más bien conversación general que marketing o publicidad....
agree |
Charles Davis
: Yes, or perhaps "no haber podido atender su llamada": sounds like the sort of thing they'd say. But of course "llamadas perdidas" is common lingo with mobiles.
28 mins
|
Yes, I can see the drawback - but specifically I didn't use "no haber podido atender" in order not to show that the speaker simply wasn't by the phone as opposed to refusing to answer it! If you see what I mean....
|
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
: Sí, "haber perdido". Saludos Noni
4 hrs
|
Gracias Bea
|
|
agree |
Rafael Molina Pulgar
5 hrs
|
Gracias Rafael
|
lamento no haber podido estar para atender a su llamado
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-12-04 18:10:12 GMT)
--------------------------------------------------
... atender su llamado/a ... depending on the country
Siento no haber podido estar disponible en ese momento
Saludos
Dominik Manfred Richard Kozanda
Something went wrong...