Dec 14, 2011 16:48
12 yrs ago
Japanese term
単元株式数
Japanese to German
Bus/Financial
Finance (general)
商業登記簿
商業登記簿の項目のひとつです。
英語ではshare unit numberが定訳のようですが、ドイツ語の定訳を探しています。よろしくお願いいたします。
英語ではshare unit numberが定訳のようですが、ドイツ語の定訳を探しています。よろしくお願いいたします。
Proposed translations
(German)
5 | Anzahl der Bruchteilsaktien | JaDe-Trans |
4 | Sammelaktie über | silkebock |
2 | share unit number // Zahl der Aktien, die eine Stimmrechtseinheit bilden | mrmp |
Proposed translations
2 hrs
Selected
Anzahl der Bruchteilsaktien
Sammelaktie scheint ein veralteter Begriff zu sein, der eher im Zhg. mit DM auftritt.
Bruchteilsaktie ist heute durchaus der übliche Begriff, siehe auch Link unten
Bruchteilsaktie ist heute durchaus der übliche Begriff, siehe auch Link unten
Example sentence:
.... beschließen, Bruchteilsaktien von Namensaktien auszugeben, sofern der Nettobetrag einer Zeichnung einen Betrag über ganze Aktien nicht erreicht und der Anleger keine Anweisung gegeben hat, ausschließlich ganze Aktien zu zeichnen.
Note from asker:
Danke, opitz! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
Sammelaktie über
In der rechten Spalte des Handelsregisters kommt dann z. B. "100 Stück".
Note from asker:
Danke Silke! |
10 hrs
share unit number // Zahl der Aktien, die eine Stimmrechtseinheit bilden
Bin kein Wirtschaftler daher CL2.
Würde den englischen Term verwenden und ihn in Klammern auf Deutsch erläutern, da es entsprechendes im Deutschen m.W. nicht gibt.
Vgl. z.B. http://www.plamatels.co.jp/english/company/news/index.html
Zitat
Notice of change in the number of shares constituting one voting unit (the "share unit number")
The share unit number shall be reduced to 100 from 1,000, and the provisions of the Articles of Incorporation of Pla Matels Corporation setting forth the share unit number shall be amended accordingly.
Zitatende
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2011-12-16 09:05:37 GMT)
--------------------------------------------------
Hier noch ein link, der Ursprung, Hintergrund und Zweck des japanischen "share unit number system" m.E. recht gut veranschaulicht, daraus hier folgende Textstelle:
Zitat
Also, in view of the intent of the “Action Plan for Aggregating Share Trading Units,” which was released by the Japanese Stock Exchanges on November 27, 2007, to reduce the share unit number for the Bank’s shares to 100, the Bank will adopt the share unit number system with the unit number set at 100 shares.
Zitatende
Um eventuelle Missverständnisse durch vielleicht ungewollte Gleichsetzung mit nichtjapanischen Systemen zu vermeiden, rate ich dringend, keinen deutschen Term ausser einer deutschen Umschreibung in Klammern als Erläuterung zum englischen Term zu verwenden.
Evtl. noch einmal bei kudoZ Englisch-Deutsch einstellen ?!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2011-12-16 09:08:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.sevenbank.co.jp/english/ir/pdf/2011/2011111531.pd...
Würde den englischen Term verwenden und ihn in Klammern auf Deutsch erläutern, da es entsprechendes im Deutschen m.W. nicht gibt.
Vgl. z.B. http://www.plamatels.co.jp/english/company/news/index.html
Zitat
Notice of change in the number of shares constituting one voting unit (the "share unit number")
The share unit number shall be reduced to 100 from 1,000, and the provisions of the Articles of Incorporation of Pla Matels Corporation setting forth the share unit number shall be amended accordingly.
Zitatende
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2011-12-16 09:05:37 GMT)
--------------------------------------------------
Hier noch ein link, der Ursprung, Hintergrund und Zweck des japanischen "share unit number system" m.E. recht gut veranschaulicht, daraus hier folgende Textstelle:
Zitat
Also, in view of the intent of the “Action Plan for Aggregating Share Trading Units,” which was released by the Japanese Stock Exchanges on November 27, 2007, to reduce the share unit number for the Bank’s shares to 100, the Bank will adopt the share unit number system with the unit number set at 100 shares.
Zitatende
Um eventuelle Missverständnisse durch vielleicht ungewollte Gleichsetzung mit nichtjapanischen Systemen zu vermeiden, rate ich dringend, keinen deutschen Term ausser einer deutschen Umschreibung in Klammern als Erläuterung zum englischen Term zu verwenden.
Evtl. noch einmal bei kudoZ Englisch-Deutsch einstellen ?!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2011-12-16 09:08:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.sevenbank.co.jp/english/ir/pdf/2011/2011111531.pd...
Note from asker:
Danke,mrmp! |
Something went wrong...