Jun 21, 2003 22:48
20 yrs ago
inglés term

left in

inglés al español Otros
La duda que tengo es el sentido general de la oración. Podría interpretarse de dos maneras:
a) El legó en la persona de Yvonne Heslop un núcleo de funcionarios capacitados y comprometidos..., etc.
O bien:
2) El dejó a cargo de Yvonne Heslop un núcleo de funcionarios capacitados y comprometidos..., etc.
¿Qué piensan ustedes?
Gracias de antemano.
La versión original en inglés es la siguiente:
"Dr. Chris Duke’s legacy: when Chris left in 1985, he left behind a whole legacy of institutional structures, programme initiatives and a wealth of professional goodwill.

•He left in Yvonne Heslop a nucleus of trained and committed staff, who stood behind me, like a constant shadow, till 1991".

Proposed translations

+2
2 minutos
Selected

El legó en la persona de Yvonne Heslop un núcleo de funcionarios capacitados y comprometidos..., etc

+

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-21 22:53:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Para mí, en inglés, solamente se podría interpretarse de la segunda manera si se dijera:

\"He left Yvonne Heslop a nucleus of trained and committed staff, who stood behind me, like a constant shadow, till 1991.\"

o

\"He left a nucleus of trained and committed staff Yvonne Heslop, who stood behind me, like a constant shadow, till 1991.\"



--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-21 22:55:25 (GMT)
--------------------------------------------------

Cometí un error - en el segundo ejemplo quería escribir la preposición \"to\" antes de \"Yvonne Heslop\" así:

\"He left a nucleus of trained and committed staff to Yvonne Heslop, who stood behind me, like a constant shadow, till 1991.\"



--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-21 22:56:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Otra razón que tiene que interpretarse de la primera manera, el pronombre relative \"who\" se refiere a una persona, en este caso, Yvonne Heslop\", no al grupo, en cuyo caso sería \"which\".
Peer comment(s):

agree Ricardo Posada Ortiz : si
3 horas
agree Martin Harvey : Así es.
4 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, Michael, por tu excelente análisis."
9 minutos

VER EXPLICACIÓN

El primer "left in" = cuando Chris partió [o, se salió] en 1985.

El segundo "left in" = "dejó herencia/legó/traspasó a Yvonne Heslop...etc.

Suerte Alberto!
terry
Reference:

Oxford + Exp.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search