Glossary entry

Polish term or phrase:

zaświadczenie kwalifikacyjne do obsługi urządzeń transportu bliskiego

French translation:

le Certificat d\'Aptitude à la Conduite En Sécurité pour l\'utilisation d\'engins de manutention

Added to glossary by Anne-Edwige
Dec 29, 2011 18:12
12 yrs ago
7 viewers *
Polish term

zaświadczenie kwalifikacyjne do obsługi urządzeń transportu bliskiego

Polish to French Tech/Engineering Certificates, Diplomas, Licenses, CVs transport
Tłumaczę dokument o w/w nazwie
Jak można by to było oddać po francusku:

"Certificat de qualification pour l'entretien des engins de manutention" ???

:))
Change log

Dec 29, 2011 18:24: M.A.B. changed "Language pair" from "French to Polish" to "Polish to French"

Dec 29, 2011 18:32: Anne-Edwige changed "Language pair" from "Polish to French" to "French to Polish"

Dec 30, 2011 19:03: Anne-Edwige changed "Language pair" from "French to Polish" to "Polish to French"

Discussion

Anne-Edwige (asker) Dec 30, 2011:
Za zamieszanie przepraszam, to zupełnie niechcący...
M.A.B. Dec 29, 2011:
Z jakiego na jaki? Termin źródłowy nie wygląda mi na język francuski, dlaczego więc zmieniasz parę językową?

Proposed translations

+2
17 hrs
Selected

le Certificat d'Aptitude à la Conduite En Sécurité pour l'utilisation d'engins de manutention

chodzi o jeden z typów CACES
le Certificat d'Aptitude à la Conduite En Sécurité pour l'utilisation d'engins de manutention à conducteur porté
lub
le Certificat d'Aptitude à la Conduite En Sécurité pour chariots élévateurs (R389)


chyba ze chcesz to mieć bardziej dosłownie
le Certificat d'Aptitude à la Conduite En Sécurité pour l'utilisation d'engins de manutention

i absolutnie nie "entretien" bo to tylko utrzymanie ruchu, konserwacja a nie sama obsługa w sensie "Conduite"

http://www.couturier-permis.com/formations/permis_manutentio...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2011-12-31 15:33:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"Dumanie" faktycznie potwierdza fakt, iz często lepsze jest wrogiem dobrego:) Szczęsliwego Nowego Roku
Peer comment(s):

agree atche84 : utilisation najlepsze, bo obejmuje entretien + conduite + inne potrzebne czynnosci
1 day 5 hrs
dziękuję
agree Witold Lekawa
17 days
dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bardzo dziękuje za pomoc. Na szczęście dla siebie , zanim oddałam tłumaczenie, poprawiłam to nieszczęsne "entretien" na "utilisation". Czasami zbyt długie dumanie daje bardzo głupie efekty :( Przejrzałam w googlu wszystkie CASES, ale bałam się zastosować tej nazwy dla polskiego dokumentu. Raz jeszcze dziękuje za pomoc."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search