Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
zaświadczenie kwalifikacyjne do obsługi urządzeń transportu bliskiego
French translation:
le Certificat d\'Aptitude à la Conduite En Sécurité pour l\'utilisation d\'engins de manutention
Added to glossary by
Anne-Edwige
Dec 29, 2011 18:12
12 yrs ago
7 viewers *
Polish term
zaświadczenie kwalifikacyjne do obsługi urządzeń transportu bliskiego
Polish to French
Tech/Engineering
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
transport
Tłumaczę dokument o w/w nazwie
Jak można by to było oddać po francusku:
"Certificat de qualification pour l'entretien des engins de manutention" ???
:))
Jak można by to było oddać po francusku:
"Certificat de qualification pour l'entretien des engins de manutention" ???
:))
Proposed translations
(French)
5 +2 | le Certificat d'Aptitude à la Conduite En Sécurité pour l'utilisation d'engins de manutention | Maria Schneider |
Change log
Dec 29, 2011 18:24: M.A.B. changed "Language pair" from "French to Polish" to "Polish to French"
Dec 29, 2011 18:32: Anne-Edwige changed "Language pair" from "Polish to French" to "French to Polish"
Dec 30, 2011 19:03: Anne-Edwige changed "Language pair" from "French to Polish" to "Polish to French"
Proposed translations
+2
17 hrs
Selected
le Certificat d'Aptitude à la Conduite En Sécurité pour l'utilisation d'engins de manutention
chodzi o jeden z typów CACES
le Certificat d'Aptitude à la Conduite En Sécurité pour l'utilisation d'engins de manutention à conducteur porté
lub
le Certificat d'Aptitude à la Conduite En Sécurité pour chariots élévateurs (R389)
chyba ze chcesz to mieć bardziej dosłownie
le Certificat d'Aptitude à la Conduite En Sécurité pour l'utilisation d'engins de manutention
i absolutnie nie "entretien" bo to tylko utrzymanie ruchu, konserwacja a nie sama obsługa w sensie "Conduite"
http://www.couturier-permis.com/formations/permis_manutentio...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2011-12-31 15:33:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"Dumanie" faktycznie potwierdza fakt, iz często lepsze jest wrogiem dobrego:) Szczęsliwego Nowego Roku
le Certificat d'Aptitude à la Conduite En Sécurité pour l'utilisation d'engins de manutention à conducteur porté
lub
le Certificat d'Aptitude à la Conduite En Sécurité pour chariots élévateurs (R389)
chyba ze chcesz to mieć bardziej dosłownie
le Certificat d'Aptitude à la Conduite En Sécurité pour l'utilisation d'engins de manutention
i absolutnie nie "entretien" bo to tylko utrzymanie ruchu, konserwacja a nie sama obsługa w sensie "Conduite"
http://www.couturier-permis.com/formations/permis_manutentio...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2011-12-31 15:33:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"Dumanie" faktycznie potwierdza fakt, iz często lepsze jest wrogiem dobrego:) Szczęsliwego Nowego Roku
Peer comment(s):
agree |
atche84
: utilisation najlepsze, bo obejmuje entretien + conduite + inne potrzebne czynnosci
1 day 5 hrs
|
dziękuję
|
|
agree |
Witold Lekawa
17 days
|
dziękuję
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bardzo dziękuje za pomoc. Na szczęście dla siebie , zanim oddałam tłumaczenie, poprawiłam to nieszczęsne "entretien" na "utilisation". Czasami zbyt długie dumanie daje bardzo głupie efekty :(
Przejrzałam w googlu wszystkie CASES, ale bałam się zastosować tej nazwy dla polskiego dokumentu. Raz jeszcze dziękuje za pomoc."
Discussion