Glossary entry

Spanish term or phrase:

con encanto

Italian translation:

incantevoli

Added to glossary by Elisa Farina
Feb 11, 2012 08:38
12 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

con encanto

Spanish to Italian Other Tourism & Travel affito case vacanze
Buon sabato a tutti.

Si tratta della pagina web di un'agenzia che affitta case vacanza a Formentera. Si tratta di case rustiche il cui fascino risiede nel loro carattere austero e tradizionale (travi in legno, tetto in tegole, pareti in pietra imbiancate a calce, ecc.).

Il titolo di una delle presentazioni è:

Casas y apartamentos ***con encanto*** en Formentera

Generalmente traduco "encanto" con "fascino", ma non sono certa che "case e appartamenti di grande fascino" sia una soluzione appropriata e sono abbastanza sicura che esista una traduzione migliore. Breve, convincente e che non suoni ridicola in italiano.

Grazie mille fin d'ora per i vostri suggerimenti!

Proposed translations

3 hrs
Selected

incantevoli

;)
Peer comment(s):

neutral Alessandra Zuliani : Scusa la segnalazione, la traduzione "incantevoli" era già stata proposta da salmaribe nel commento alla mia risposta :-)
1 day 20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille a tutti! Le vostre soluzioni e i vostri commenti mi hanno messo sulla strada giusta per la traduzione di "encanto" in diversi altri punti del testo. Per quel che riguarda l'espressione oggetto della domanda, ho optato per la soluzione "incantevoli". Grazie mille a Sabina per avermi consigliato la soluzione alternativa "dimore". Gracias!"
+5
2 mins

case e appartamenti di charme

in italiano si usa e nobilita spesso offerte anche non proprio elegantissime :-)

Potresti magari scegliere un "dimore" invece di case/appartamenti. E' ancora più chic.
Peer comment(s):

agree Simona Depaoli : sì, io direi dimore di charme
22 mins
agree stefina
28 mins
agree Elena Zanetti
1 hr
agree Roberta Morese : Oppure, rielaborando un po', "affascinanti dimore nel cuore di Formentera".
1 hr
agree Erika Pilar Pancella
23 hrs
Something went wrong...
2 mins

deliziose

un'idea
Something went wrong...
+3
1 hr

da sogno

Cara Elisa,

il linguaggio del turismo è molto enfatico, soprattutto nell'aggettivazione, quindi non avere paura di esagerare :-)
"Encanto" è una delle parole chiave del linguaggio turistico in spagnolo; in italiano possiamo ricorrere a diverse espressioni a seconda del contesto: "incantevole, "splendido", "da sogno", di grande fascino", ecc.

In questo caso io tradurrei "case e appartamenti da sogno".

Buon lavoro!
Example sentence:

In ville , case e appartamenti da sogno, in una atmosfera unica e ... tutta da vivere e raccontare .

Peer comment(s):

agree Federica Meacci
27 mins
Grazie Federica!
agree traduc-IT : o "incantevoli", sebbene si usi di più per i paesaggi.
1 hr
Grazie!
agree valeriapasva : "case e dimore da sogno"
1 day 4 hrs
Grazie!
Something went wrong...
4 hrs

seducenti

Anche una possibilità.
Something went wrong...
4 hrs

da sogno

Cara Elisa,

io propongo "da sogno" che mantiene il significato del testo di partenza ed è anche corretto in italiano!

Peer comment(s):

neutral Alessandra Zuliani : Scusa la segnalazione, forse ti è fuggito che la risposta "da sogno" è già stata data.
1 hr
Something went wrong...
9 hrs

favolosi

con atmosfera da favola!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search