Mar 27, 2012 09:02
12 yrs ago
Spanish term
Son jóvenes con independencia del calendario
Spanish to French
Social Sciences
General / Conversation / Greetings / Letters
"Son jóvenes con independencia del calendario, porque ni conocen las responsabilidades familiares ni están emancipados. "
Il s'agit d'un rapport sur la société et je n'arrive pas à cerner cette expression en français bien que j'en comprenne le sens en espagnol.
Il s'agit d'un rapport sur la société et je n'arrive pas à cerner cette expression en français bien que j'en comprenne le sens en espagnol.
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
Ils sont jeunes quoi qu'en dise le calendrier...
Même si en fait ils ont un certain âge (25-30 ans) ils n'ont pas encore eu à assumer les responsabilités propres à cette tranche, ils sont donc jeunes même si leur date de naissance dit autre chose.
Peer comment(s):
agree |
maría josé mantero obiols
9 mins
|
gracias Mª-José.
|
|
agree |
Letredenoblesse
4 hrs
|
´Merci Agnés.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins
ils sont encore jeunes, quel que soit leur âge
.
--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2012-03-27 09:16:41 GMT)
--------------------------------------------------
En dépit de leur âge, déjà bien avancé, ils sont réputés des jeunes puisqu'ils n'ont pas quitté le domicile de leurs parents
--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2012-03-27 09:16:41 GMT)
--------------------------------------------------
En dépit de leur âge, déjà bien avancé, ils sont réputés des jeunes puisqu'ils n'ont pas quitté le domicile de leurs parents
22 mins
Indépendamment de leur État-civil, ce sont des jeunes
Une autre proposition.
Très à la mode également dernièrement, le terme "adulescent" qui correspond bien à ce que dit votre contexte.
Très à la mode également dernièrement, le terme "adulescent" qui correspond bien à ce que dit votre contexte.
Peer comment(s):
neutral |
Emiliano Pantoja
: "Adulescent" correspond à "Mammoni" en français? / Non, c'est un terme italien, on n'a pas la correspondance en espagnol. J'ai j'amais entendu "adulescent" et je me demandais si c'était un peu l'idée
12 mins
|
Pas vraiment Emiliano, mais "mammoni" n'est pas un terme espagnol, si? De plus, je ne l'ai pas mis dans la réponse, juste dans l'explication, justement parce qu'il me semblait aller un peu trop loin...
|
5 hrs
Ce sont des jeunes indépendamment de leur âge
.
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2012-03-27 14:38:42 GMT)
--------------------------------------------------
ou "Ils sont considérés comme jeunes en dépit de leur âge"
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2012-03-27 14:38:42 GMT)
--------------------------------------------------
ou "Ils sont considérés comme jeunes en dépit de leur âge"
Discussion