This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 3, 2012 03:14
12 yrs ago
1 viewer *
English term

creditability

English to Italian Bus/Financial Business/Commerce (general)
Among the many XXXX and YYY functions and responsibilities, those highly relevant to the foreign investor include:
[...]
(iv)Categorizing enterprises by creditability and publicizing basic registration information;

Ho trovato solo un riscontro per "creditability"
cred·it·a·ble (krd-t-bl)
adj.
3. Deserving of commercial credit; creditworthy: a creditable customer.
credit·a·bili·ty, credit·a·ble·ness n.
credit·a·bly adv.

Per il resto mi rimandano sempre a "credibility"=Credibilità, attendibilità finanziaria

Anche il mio testo scambia "creditability" e "credibility" senza apparente motivo...

I due termini inglesi possono essere equiparati? e in italiano tengo "credibilita'"

Grazie
Proposed translations (Italian)
3 +3 credibilità
4 Attendibilità
Change log

Apr 3, 2012 06:27: Daniela Zambrini changed "Term asked" from "CREDITABILITY" to "creditability"

Discussion

Martina Bin (asker) Apr 3, 2012:
ok, come hai capito non sono molto avezza a Kudoz! ;)
Daniela Zambrini Apr 3, 2012:
maiuscole Ciao Martina, ho solo cambiato il formato del testo per rimuovere il tutto maiuscolo ;-) http://www.proz.com/siterules/kudoz_general/1.4#1.4
Martina Bin (asker) Apr 3, 2012:
Dopo un po' di ricerca avevo deciso per
credibility= cridibilita' in senso generale anche se ovviamnete riferito al contesto commerciale
creditability= affidabilita' creditizia (o credibilita' finanziaria), ovvero la supposta capacita' di assolvere agli impegni finanziari assunti

Infatti le societa' vengono poi definite come
creditable (e non credible) ecc.

Cosa ne pensate?

Grazie
Martina Bin (asker) Apr 3, 2012:
L'intervento di Daniela Z, significa che il termine in italiano rimane CREDITABILITY?

Proposed translations

+3
6 mins

credibilità

....classificazione delle imprese attraverso la propria credibilità (ovvero la fiducia/affidabilità di cui godono nel mercato/nel settore)
Note from asker:
Grazie Silvanac, pero' purtroppo nel mio caso credibilita' da sola non basta a descrivere "creditability" che e' un concetto piu' specifico di "credibility". Come ben citi anche tu, il Treccani dice che per influenza dall'inglese il credibilita' e' anche quella di ottenere un credito. Avendo entrambi i termini nel testo devo distinguerli, quindi opto per: Credibility: credibilita' Creditability: affidabilita' creditizia Grazie ancora!
Peer comment(s):

agree sabrina rivalta
3 hrs
grazie
agree Martina Agnes
3 hrs
grazie
agree Stefano Spadea : io preferisco affidabilità (mio modesto parere)
4 hrs
grazie
Something went wrong...
1 day 5 hrs

Attendibilità

Credibilità o attendibilità di un'azienda.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search