Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
teasing en speak antenne
English translation:
plug
Added to glossary by
philgoddard
Apr 24, 2012 17:25
12 yrs ago
French term
teasing en speak antenne
French to English
Marketing
Advertising / Public Relations
Motos
Still on the subject of motorbikes, this is a publcity document for a Two-Wheelers Show.
It is talking about the different publicity campaigns carried out, and one of these is listed as:
Campagne de pub sur les radios locales + teasing en speak antenne
I think "teasing" in French is a teaser campaign. "en speak antenne" completely throws me though...
It is talking about the different publicity campaigns carried out, and one of these is listed as:
Campagne de pub sur les radios locales + teasing en speak antenne
I think "teasing" in French is a teaser campaign. "en speak antenne" completely throws me though...
Proposed translations
(English)
3 +2 | plugs | philgoddard |
Change log
Apr 28, 2012 15:40: philgoddard Created KOG entry
Discussion
Bon, est-qu'il y a encore des présentatrices ?
Personally, I haven't heard those terms used in the last 15 years I've been in France, I only knew them through my dictionary, which refers to them as 'vielli'.
I don't think you need to put 'on-air' (not 'on-the-air'), since they can't really be anything else; I think the idea is probably that they are made live, as part of the continuity etc. announcements, rather than pre-recorded as a 'proper' advert would be; so may be 'live plugs by announcers' etc.
(a) French uses the English word "plug"
(b) There is a "polite" English version of the word.
http://www.schoop.fr/lexique.php?lettre=S
Ici : Ecrire ou ne pas écrire ses speaks ? http://www.idradio.fr/Votre-bible-de-la-radio-_a16.html
Ou peut-être l'intervention sur l'antenne de toute "personnalité" : même source - Vos personnalités à l’antenne (speaks, teasing, contenu…)...
Je le vois bien en parallèle avec faire un speech