Apr 27, 2012 06:42
12 yrs ago
English term
"the cloud"
English to Russian
Marketing
Internet, e-Commerce
At LiveOps, we built our own cloud before there was "the cloud."
Не пойму, почему во втором случае "облако" взято в кавычки... Что именно здесь имеется в виду?
Спасибо.
Не пойму, почему во втором случае "облако" взято в кавычки... Что именно здесь имеется в виду?
Спасибо.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+9
3 mins
Selected
...прежде чем возникла концепция "облака"
мол, они были первопроходцами
Note from asker:
Спасибо! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 mins
см.
Потому что в первом случае речь идет об облаке, построенном конкретной компанией - так сказать, частный случай. А во втором - об общепринятой концепции и термине "облако", который появился позже. Иначе говоря, компания хвастается - мы уже храмы строили, а вы по деревьям лазили :)
Note from asker:
Спасибо за помощь! |
-1
9 mins
крупный WiFi provider
создали свою сеть прежде, чем появились крупные WiFi provider-ы
Note from asker:
Спасибо за помощь, но такой вариант не подойдет. |
1 day 22 hrs
мы создали собственное облако, прежде чем появилась одноименная технология
Отдельно - облако (облачный сервис), обобщенно - облачная технология
Note from asker:
Спасибо! |
Something went wrong...