May 8, 2012 15:55
12 yrs ago
1 viewer *
French term
rondelle d'amortissement
French to English
Bus/Financial
Automotive / Cars & Trucks
This is part of a document which speaks about various issues facing the automobile industry. The question is raised as to whether parts manufacturers should be able to make and sell parts using tools owned by a car manufacturer when the latter "finance l'outillage et/ou la R&D sous la forme d'une "rondelle d'amortissement"".
Thanks in advance to anyone who can tell me what the term is in English.
Thanks in advance to anyone who can tell me what the term is in English.
Proposed translations
(English)
4 +2 | Non Tax Lease | Ryan_Fr2Eng (X) |
5 | (Discount and )Funding Facility | Salih YILDIRIM |
3 -1 | Damping washer (ring) | Linda Yang |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
Non Tax Lease
A literal translation is "slice of depreciation". When equipment is leased, either the owner (lessor) uses the depreciation for tax reporting, or they allow the lessee to virtually own the equipment and claim the depreciation.
With the later, the lessee has received a reduction or discount, i.e. "rondelle".
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-05-08 19:34:32 GMT)
--------------------------------------------------
Actually, it isn't clear exactly which type of lease they are referring to. Non-tax Lease is an official IRS term and doesn't necessarily apply here unless you are translating this for the IRS! I cannot find any official term for this under French law, which may explain what appears to be a substitute phrase.
A better fit would be "under the form of a lease that allows tax depreciation".
Here is a better link:
http://www.wfw.com/Publications/Publication491/$FILE/WFW%20Briefing%20-%20French%20Tax%20Leasing%202008.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-05-08 20:12:33 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks for the link.
They appear to be referring to Article 39 C, as mentioned in the www.wfw.com link above.
Article 39 C can be found here: http://droit-finances.commentcamarche.net/legifrance/74-code...
In which case the answer is then:
"with provisions that allow tax depreciation".
With the later, the lessee has received a reduction or discount, i.e. "rondelle".
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-05-08 19:34:32 GMT)
--------------------------------------------------
Actually, it isn't clear exactly which type of lease they are referring to. Non-tax Lease is an official IRS term and doesn't necessarily apply here unless you are translating this for the IRS! I cannot find any official term for this under French law, which may explain what appears to be a substitute phrase.
A better fit would be "under the form of a lease that allows tax depreciation".
Here is a better link:
http://www.wfw.com/Publications/Publication491/$FILE/WFW%20Briefing%20-%20French%20Tax%20Leasing%202008.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-05-08 20:12:33 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks for the link.
They appear to be referring to Article 39 C, as mentioned in the www.wfw.com link above.
Article 39 C can be found here: http://droit-finances.commentcamarche.net/legifrance/74-code...
In which case the answer is then:
"with provisions that allow tax depreciation".
Note from asker:
Hi Ryan - this answer is very useful - thanks a lot! I appreciate the explanation. Could I say "under a non-tax lease arrangement" or something like that? |
More thanks for this, Ryan - in fact, the translation is for a British readership and I'm definitely not working for the IRS on this one! As there is no issue about confidentiality, I can tell you that I'm translating this text: http://www.autoritedelaconcurrence.fr/doc/fiche7_consultation.pdf The term I asked about is at the bottom of the first page.... |
Peer comment(s):
agree |
chris collister
: Brilliant! I would never have guessed that a rubber disc was a non tax lease. I love this job!
2 hrs
|
Heh. Sometimes getting at the truth requires knowing what is untrue.
|
|
agree |
Rowena Fuller (X)
1 day 9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
(Discount and )Funding Facility
Namely in French: "Soldés and financementé
-1
17 hrs
Damping washer (ring)
For your reference
Peer comment(s):
disagree |
Andrea Schwam
: this is about financing in the automotive industry, not the hardware
2345 days
|
Discussion