May 18, 2012 16:22
11 yrs ago
2 viewers *
English term

Living arrangement

English to French Social Sciences Economics Retraites
Bonsoir à tous et à toutes,

je traduis actuellement un document parlant de la retraite en France mais je ne suis pas du tout convaincue par ma traduction pour le début de cette phrase :

"On the specific aspects of living arrangements in retirement, the French are particularly pessimistic about being able to choose the date of their retirement, most likely a consequence of the recent increases to the retirement age; 68% are pessimistic about choosing when they will retire."

Merci d'avance pour vos suggestions et bonne soirée !

Discussion

Isabelle Meschi (asker) May 20, 2012:
Merci à vous tous pour votre participation. Compte tenu du document original, je pense que c'est plutôt la suggestion d'Isabelle Brucher qui traduit le mieux le terme 'living arrangements".
Isabelle F. BRUCHER (X) May 19, 2012:
Ben, oui, ils ne savent pas comment s'organiser, quelles dispositions prendre, par exemple déménager dans un logement plus petit, plus au sud, comment organiser leurs finances à long terme, contracter un nouvel emprunt ou pas, etc. Ils ne savent plus sur quel pied danser vu que l'âge de la retraite change tout le temps. C'est comme cela que plusieurs personnes le comprennent. Cela inclut le cadre de vie, mais pas seulement. ◆ Cadre de vie : entourage, milieu physique ou humain dans lequel on vit. (Grand Robert de la langue française). ■ cadre de vie : (living) environment (Grand Robert & Collins, www.lerobert.com). C'est proche, mais pas tout à fait la même chose, me semble-t-il.
polyglot45 May 19, 2012:
use of phrase "living arrangements" l'utilisation de cette expression est assez curieuse dans le texte en question. Du coup, il faut l'interpréter par rapport à ce que suit. L'âge de la retraite tendant à la hausse, ils se demandent où, quand et comment et dans quelles circonstances ils pourront vivre le jour où, enfin, ils arriveront à l'âge requis. Je pense très sérieusement que la notion de base de "dispositions" n'a rien à voir ici. Il s'agit bien plus d'une généralité pour exprimer le fait qu'ils ne voient plus clair
Isabelle F. BRUCHER (X) May 18, 2012:
"Arrangements" (au pluriel!), c'est les dispositions (à prendre), les préparatifs (à faire). Cela rejoint la première proposition de Peter Leguie, qui a l'anglais et le français comme langues maternelles, donc il "sent" la langue mieux que les francophones purs: "comment les retraités vont s'organiser". Les 3 autres traductions me paraissent fantaisistes. Ce n'est pas parce qu'il y a eu des articles de presse sur les différents aspects de la retraite des Français que ces bouts de phrase s'appliquent au présent segment anglais, tout de même! On traduit ou on réécrit ici?...
Christophe Delaunay May 18, 2012:
Un doute m'habite: le "cadre de vie" ne fait-il pas référence à la situation géographique?
Peter LEGUIE May 18, 2012:
How must "arrangements" be translated? I do not go for "conditions de vie".

Proposed translations

+3
36 mins
Selected

[Quant aux aspects spécifiques des] dispositions de vie à prendre [en vue de leur retraite,...]

arrangement [ə'reɪndʒmənt] noun

c “sth decided” ▶ arrangement m
■ arrangements (“plans, preparations”) : dispositions fpl | préparatifs mpl

-----
living ['lɪvɪɲ]

1 adjective
[person] ▶ vivant, ▶ en vie

2 noun
a “livelihood” ▶ vie f
■ to earn or make a living by painting portraits/as an artist : gagner sa vie en peignant des portraits/en tant qu'artiste
■ to work for one's living : travailler pour gagner sa vie
■ what does he do for a living? : que fait-il dans la vie ?
■ he thinks the world owes him a living : il croit que tout lui est dû
See: cost
b [uncountable] “way of life” ▶ vie f
■ gracious living : vie f élégante or raffinée
■ healthy living : vie f saine
■ living was not easy in those days : la vie n'était pas facile en ce temps-là
See: loose, standard

-----
retirement [rɪ'taɪəmənt] → synonyms → Business
1 noun
a “stopping work” ▶ retraite f
■ retirement at 60 : (mise f à la) retraite à 60 ans
■ to announce one's retirement : annoncer que l'on prend sa retraite
■ to come out of retirement : reprendre ses activités or une occupation or du service (après avoir pris sa retraite)
■ how will you spend your retirement? : qu'est-ce que vous ferez quand vous aurez pris votre retraite ?
See: early

-----
Voir aussi:

http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la... :

living arrangements:

modes de vie

ou

conditions de logement

-----
http://www.linguee.fr/francais-anglais/search?source=auto&qu...

dispositions de vie: living arrangements

-----
http://www.linguee.fr/francais-anglais/search?source=anglais...

living arrangements:

arrangements liés aux conditions de vie

mais aussi:

modalités de résidence
types de logement
modes de logement
conditions de résidence
un logement


----
=> "On the specific aspects of living arrangements in retirement, the French are particularly pessimistic about being able to choose the date of their retirement":

Quant aux aspects spécifiques des dispositions de vie à prendre en vue de leur retraite,...

ou éventuellement, mais moins probable à mon avis :

Quant aux aspects spécifiques des conditions de logement pendant leur retraite,...
Peer comment(s):

agree Tristan Jimenez : Vous avez bien raison ! Je n'avais malheureusement pas compris le vrai sens des "arrangements" dans ce contexte.. Rien à voir avec des "conditions de vie".
6 hrs
Merci, Tristan !
agree FX Fraipont (X)
12 hrs
Merci, F-X !
agree enrico paoletti
1 day 1 hr
Merci, Enrico !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup !"
7 mins

comment les retraités vont s'organiser

Seems to fit in with the context, although not very close to your initial phrase.
Something went wrong...
+1
1 hr

cadre de vie

quant à leur cadre de vie au moment de la retraite

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2012-05-20 08:48:48 GMT)
--------------------------------------------------

Pour reprendre mes explications sur la question des "living arrangements". L'expression est très floue de par sa nature. "What are your living arrangements ?" peut vouloir dire beaucoup de choses - habitez-vous en ville ou à la campgane, avez-vous une maison ou un appartement, vivez-vous seul(e) ou accompagné(e), les enfants ont-ils chacun une chambre ou doivent-ils partager.....?
Il s'agit donc du cadre de vie, du style de vie, des conditions de vie, toutes les choses-là ensemble. Mais quel est le mot qui regroupe tout cela ?

Avec le recul, je crois que je resterais encore plus neutre en français :
On the specific aspects of living arrangements in retirement
Quant à la vie qu'ils auront au moment de la retraite, le Français moyen est plutôt pessimiste, ne sachant plus à quel moment il pourra quitter la vie active....
Peer comment(s):

agree Alain Boulé
9 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search