Jun 27, 2012 14:33
11 yrs ago
4 viewers *
English term
We are in this together
English to Dutch
Bus/Financial
General / Conversation / Greetings / Letters
In een interview zegt de persoon: I truly enjoy the feeling of "we are in this together".
Het eerste wat bij me opkomt is: "we zitten allemaal in hetzelfde schuitje", maar dat heeft voor mijn gevoel een negatieve connotatie en ik ben op zoek naar een positievere uitdrukking.
Het eerste wat bij me opkomt is: "we zitten allemaal in hetzelfde schuitje", maar dat heeft voor mijn gevoel een negatieve connotatie en ik ben op zoek naar een positievere uitdrukking.
Proposed translations
(Dutch)
Proposed translations
4 days
Selected
al onze neuzen staan dezelfde kant op
zie ook de discussie :)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dank je Ron. Voor de motivatie: zie de discussie."
3 mins
we trekken aan hetzelfde eind van het touw
First thing that came to mind:
we trekken aan hetzelfde eind van het touw
we trekken aan hetzelfde eind van het touw
3 mins
we hebben allemaal hetzelfde voor ogen
Of: we hebben allemaal hetzelfde doel, mits dit ook blijkt uit de rest van de tekst natuurlijk. Loopt nog beter met: het gevoel dat we allemaal hetzelfde voor ogen hebben
4 mins
we zijn met elkaar op reis
zoiets?
of: we zijn allemaal op hetzelfde feest(je)
of: we zijn allemaal op hetzelfde feest(je)
+2
17 mins
'er samen in staan'
Ik zou het nog iets positiever maken: 'van het gevoel dat we er allemaal samen in staan'. Tikkie wollig zoals dat in het Nederlands vaak het geval is
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2012-06-27 15:06:14 GMT)
--------------------------------------------------
Bij de nieuwe informatie voldoet deze vertaling natuurlijk niet meer. Dan kom je wel uit op 'er samen de schouders onder zetten', ik vind de neuzen wat gedateerd overkomen.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2012-06-27 15:06:14 GMT)
--------------------------------------------------
Bij de nieuwe informatie voldoet deze vertaling natuurlijk niet meer. Dan kom je wel uit op 'er samen de schouders onder zetten', ik vind de neuzen wat gedateerd overkomen.
Peer comment(s):
agree |
Elma de Jong
: Met die schouders dan wel!
1 hr
|
agree |
Kitty Brussaard
: Met de tweede suggestie: 'Er samen de schouders onder zetten'.
3 days 20 hrs
|
+1
36 mins
dat het iets van ons allemaal is
misschien
Ik geniet echt van het gevoel dat het iets van ons allemaal is
Ik geniet echt van het gevoel dat het iets van ons allemaal is
Peer comment(s):
agree |
Wim Jonckheere
: dat het iets van ons allemaal is (tegenover een solo-project) volgens mij beste optie
45 mins
|
Dank je wel, Wim. Kan ook betrekking hebben op een gedeelde ervaring, naast een gemeenschappelijke creatie, of een combinatie daarvan
|
+3
49 mins
We doen dit samen/met zijn allen
Als dit in de context past zou ik dit gebruiken.
Peer comment(s):
agree |
Jan Willem van Dormolen (X)
18 mins
|
agree |
Tina Vonhof (X)
: Heel eenvoudig, een goede vertaling van wat de Engelse uitdrukking inhoudt.
6 hrs
|
agree |
Kitty Brussaard
3 days 20 hrs
|
+1
2 days 22 hrs
we zijn één team
zoiets...
Peer comment(s):
agree |
Kitty Brussaard
: Zou ook kunnen, met het oog op de aanvullende uitleg van Monique.
22 hrs
|
4 mins
samen uit, samen thuis
Dit is misschien een idee als je er een positieve draai aan wilt geven :-)
--------------------------------------------------
Note added at 3 dagen21 uren (2012-07-01 11:43:30 GMT)
--------------------------------------------------
Na de aanvullende uitleg van Monique zou ik eerder kiezen voor: We gaan er samen voor! Of: Bij ons sta je er niet alleen voor!
--------------------------------------------------
Note added at 3 dagen21 uren (2012-07-01 11:43:30 GMT)
--------------------------------------------------
Na de aanvullende uitleg van Monique zou ik eerder kiezen voor: We gaan er samen voor! Of: Bij ons sta je er niet alleen voor!
Discussion
@allen: heel hartelijk bedankt voor alle bijdragen, ze hebben me erg geholpen.
Geen samen uit, samen thuis, dan.
Het is een interview met een medewerker op de personeelsafdeling bij een jong, dynamisch en expansief bedrijf. Het is een onderdeel van een serie wervende teksten dat jong talent moet aantrekken.<br>
@Ron: die neuzen van jou vind ik een hele goeie.<br><br>
Maar de deadline is pas eind deze week, dus ik heb nog even om erop te broeden.
Then I would definitely opt for 'Samen uit, samen thuis.'