Jun 27, 2012 14:33
11 yrs ago
4 viewers *
English term

We are in this together

English to Dutch Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters
In een interview zegt de persoon: I truly enjoy the feeling of "we are in this together".

Het eerste wat bij me opkomt is: "we zitten allemaal in hetzelfde schuitje", maar dat heeft voor mijn gevoel een negatieve connotatie en ik ben op zoek naar een positievere uitdrukking.

Discussion

Monique Zwanenburg Widingsjö (asker) Jul 2, 2012:
Schouders @Ron: Zou je zo vriendelijk willen zijn jouw neuzen als antwoord in te geven? Ik heb er "we zetten er met z'n allen onze schouders onder" van gemaakt, maar jouw idee om een lichaamsdeel te gebruiken heeft me op het juiste spoor gezet. Dan kan ik de vraag afsluiten.<br><br>

@allen: heel hartelijk bedankt voor alle bijdragen, ze hebben me erg geholpen.
Kirsten Bodart Jun 27, 2012:
Zo zie je maar hoe goed die slogan wel is ;) Ik ben het dan toch weer eens met Kitty's tweede optie en de neuzen. Klinkt leuk.

Geen samen uit, samen thuis, dan.
Kitty Brussaard Jun 27, 2012:
Bij ons sta je er niet alleen voor! Dit zou in ieder geval een pakkende slogan kunnen zijn om jong talent mee aan te trekken. Het laat zich alleen wat moeilijker inpassen in de zin die jij hebt geciteerd .... :-(
Monique Zwanenburg Widingsjö (asker) Jun 27, 2012:
Context @Kirsten: Nee, het is niet David Cameron.<br>

Het is een interview met een medewerker op de personeelsafdeling bij een jong, dynamisch en expansief bedrijf. Het is een onderdeel van een serie wervende teksten dat jong talent moet aantrekken.<br>

@Ron: die neuzen van jou vind ik een hele goeie.<br><br>
Maar de deadline is pas eind deze week, dus ik heb nog even om erop te broeden.
Kirsten Bodart Jun 27, 2012:
One question Does this refer to David Cameron, by any chance?
Then I would definitely opt for 'Samen uit, samen thuis.'
Esther van der Wal Jun 27, 2012:
@Ron Dat van die neuzen vind ik een mooie optie.
Ron Willems Jun 27, 2012:
ietsje meer context? waarom vindt die persoon dat zo prettig? staan de neuzen van alle collega's dezelfde kant op, heeft iedereen hetzelfde belang, is er een gevoel van saamhorigheid? wat zijn de omstandigheden?

Proposed translations

4 days
Selected

al onze neuzen staan dezelfde kant op

zie ook de discussie :)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dank je Ron. Voor de motivatie: zie de discussie."
3 mins

we trekken aan hetzelfde eind van het touw

First thing that came to mind:

we trekken aan hetzelfde eind van het touw
Something went wrong...
3 mins

we hebben allemaal hetzelfde voor ogen

Of: we hebben allemaal hetzelfde doel, mits dit ook blijkt uit de rest van de tekst natuurlijk. Loopt nog beter met: het gevoel dat we allemaal hetzelfde voor ogen hebben
Something went wrong...
4 mins

we zijn met elkaar op reis

zoiets?
of: we zijn allemaal op hetzelfde feest(je)
Something went wrong...
+2
17 mins

'er samen in staan'

Ik zou het nog iets positiever maken: 'van het gevoel dat we er allemaal samen in staan'. Tikkie wollig zoals dat in het Nederlands vaak het geval is

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2012-06-27 15:06:14 GMT)
--------------------------------------------------

Bij de nieuwe informatie voldoet deze vertaling natuurlijk niet meer. Dan kom je wel uit op 'er samen de schouders onder zetten', ik vind de neuzen wat gedateerd overkomen.
Peer comment(s):

agree Elma de Jong : Met die schouders dan wel!
1 hr
agree Kitty Brussaard : Met de tweede suggestie: 'Er samen de schouders onder zetten'.
3 days 20 hrs
Something went wrong...
+1
36 mins

dat het iets van ons allemaal is

misschien

Ik geniet echt van het gevoel dat het iets van ons allemaal is
Peer comment(s):

agree Wim Jonckheere : dat het iets van ons allemaal is (tegenover een solo-project) volgens mij beste optie
45 mins
Dank je wel, Wim. Kan ook betrekking hebben op een gedeelde ervaring, naast een gemeenschappelijke creatie, of een combinatie daarvan
Something went wrong...
+3
49 mins

We doen dit samen/met zijn allen

Als dit in de context past zou ik dit gebruiken.
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X)
18 mins
agree Tina Vonhof (X) : Heel eenvoudig, een goede vertaling van wat de Engelse uitdrukking inhoudt.
6 hrs
agree Kitty Brussaard
3 days 20 hrs
Something went wrong...
+1
2 days 22 hrs

we zijn één team

zoiets...
Peer comment(s):

agree Kitty Brussaard : Zou ook kunnen, met het oog op de aanvullende uitleg van Monique.
22 hrs
Something went wrong...
4 mins

samen uit, samen thuis

Dit is misschien een idee als je er een positieve draai aan wilt geven :-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 dagen21 uren (2012-07-01 11:43:30 GMT)
--------------------------------------------------

Na de aanvullende uitleg van Monique zou ik eerder kiezen voor: We gaan er samen voor! Of: Bij ons sta je er niet alleen voor!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search