Jul 4, 2012 17:18
11 yrs ago
Russian term

гражданские структуры

Russian to English Other Government / Politics
Это совершенно новый механизм, когда конверсию осуществляют гражданские структуры...

Discussion

David Knowles Jul 11, 2012:
To Ocean122 You've found a very good reference! So we have "non-governmental" and "civil society" as possibilities.
I was thinking that "civilian institutions" was appropriate, but you've thrown the question up into the air again!
Ocean122 Jul 10, 2012:
I believe the dichotomy is broader - everything "government" vs. everything "non-government." The new mechanism is said to be modeled on EU standards, so we might as well use their terminology - http://www.oecd.org/document/54/0,3343,en_2649_34223_4239892...
Piotrnikitin Jul 9, 2012:
Thanks Susan I don't think this could be about non-government organisations - I think the military-civilian dichotomy is more likely in the context of raio frequencies.
Susan Welsh Jul 9, 2012:
@Piotmikitin Go right ahead and post it. I don't know enough about the subject to know whether the text refers to non-military or non-government. Thanks for your politeness!
Piotrnikitin Jul 9, 2012:
Civilian Institutions IMHO this is the correct translation. The context suggest that we are talking about non-military organisations. I would post this myself, but defer to Susa, who came up with the translation first.
Ocean122 Jul 8, 2012:
исходя из контекста (http://www.rfs-rf.ru/rfs/press_center/news/009388)
я бы здесь назвал гражданские структуры как-то так - non-government stakeholders
Sergio Guerbilsky (asker) Jul 4, 2012:
They are talking about a new mechanism for attributing radio frequencies when the conversion is carried out by ...
Susan Welsh Jul 4, 2012:
context? What are we talking about? What mechanism? Please give at least the sentence before and after. I would say "civilian institutions" without knowing anything about it, but that could be 100% wrong.

Proposed translations

4 days
Selected

civilian institutions

Судя по по контексту (радиочастоты) речь идет о невоенных государственных структурах. Перевод "civil" подходил бы, если бы имелись в виду институты гражданского общества. Однако, они врядли могут заниматься распределением радиочастот.

See Discussion
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins

civil organizations

///
Something went wrong...
+1
28 mins

civil bodies

I'd turn it round to something like this:

Using civil bodies/a civil body to allocate radio frequencies is a completely new way of dealing with this type of problem
Peer comment(s):

agree Susan Welsh
47 mins
Something went wrong...
+1
54 mins

civil agencies

Peer comment(s):

agree J.E.Sunseri
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search