Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Renew Subscription
Dutch translation:
Verleng abonnement
Added to glossary by
Willem Wunderink
Aug 30, 2012 19:19
11 yrs ago
English term
Renew Winferno Subscription -- translate to Dutch
Non-PRO
English to Dutch
Other
Computers: Software
Online Software store - Winferno.com
"Renew Winferno Subscription" - three words - the text on the button of the website. Winferno is the name of the company that sells software for the computer .
Proposed translations
(Dutch)
4 +5 | Verleng abonnement op Winferno | Willem Wunderink |
5 -1 | Abonnement op Winferno verlengen | Akke Wagenaar |
Change log
Sep 13, 2012 05:43: Willem Wunderink Created KOG entry
Proposed translations
+5
9 mins
Selected
Verleng abonnement op Winferno
'Winferno' is beveiligingsoftware van het bedrijf met een gelijknamige titel. De bedoeling is dat de gebruiker zijn abonnement verlengt.
--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2012-08-30 19:30:47 GMT)
--------------------------------------------------
Toevoeging: in plaats van abonnement wordt in dit geval waarschijnlijk de term 'licentie' gebruikt, maar het komt beide voor.
--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2012-08-30 19:31:23 GMT)
--------------------------------------------------
In dat geval: "Verleng licentie Winferno'
--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2012-08-30 19:30:47 GMT)
--------------------------------------------------
Toevoeging: in plaats van abonnement wordt in dit geval waarschijnlijk de term 'licentie' gebruikt, maar het komt beide voor.
--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2012-08-30 19:31:23 GMT)
--------------------------------------------------
In dat geval: "Verleng licentie Winferno'
Peer comment(s):
agree |
Robert Rietvelt
: Ik kan zo snel ook niets anders verzinnen
2 mins
|
Bedankt, Robert
|
|
agree |
Gerard de Noord
: Maar dan niet in de gebiedende wijs: Abonnement Winferno verlengen
23 mins
|
Bedankt, Gerard; gevoelsmatig ligt dat idd beter. Maar je komt op buttons van alles tegen: gebiedende wijs heeft iets dwingends, en de marketingafdeling geeft daar soms de voorkeur aan. 'Meld je nu aan', 'Registreer nu!' etc.
|
|
agree |
Ron Willems
: maar ook eens met Gerard en Sindy, dus infinitief en geen 'licentie'
9 hrs
|
Bedankt, Ron
|
|
agree |
Wim Jonckheere
11 hrs
|
Bedankt, Wim.
|
|
agree |
writeaway
: same question also asked for translation into French, Italian, Spanish and German. by an end customer.
12 hrs
|
tHANKS
|
|
agree |
Jan Willem van Dormolen (X)
: Winferno-abonnement verlengen
13 hrs
|
Bedankt, Jan Willem
|
|
disagree |
Akke Wagenaar
: Ik zou abonnement en licentie niet door elkaar gaan halen, of goed informeren bij de klant/op hun website of het om abonnement of licentie gaat. Verder zie onder, gebruik in het NL bij voorkeur de hele werkwoordsvorm, niet de instructie aan de computer.
1 day 3 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
1 day 10 mins
Abonnement op Winferno verlengen
Het moet wel in een goede stijl. Knoppen zoals: Cancel, Delete, Subscribe, vertalen in het Nederlands het liefst als: Annuleren, Wissen, Abonneren.
En niet Annuleer, Wis, Abonneer.
Kijk ook in MS Styleguide 2011, niet dat die nu per se altijd letterlijk moet worden opgevolgd, maar het staat inderdaad erg lelijk als je op een vertaalde webpagina dit soort knoppen tegenkomt.
En niet Annuleer, Wis, Abonneer.
Kijk ook in MS Styleguide 2011, niet dat die nu per se altijd letterlijk moet worden opgevolgd, maar het staat inderdaad erg lelijk als je op een vertaalde webpagina dit soort knoppen tegenkomt.
Peer comment(s):
disagree |
Gerard de Noord
: Om de disagrees te vereffenen: dat van de infinitief was gisteren al uitgelegd, Delete wordt bijna altijd vertaald met Verwijderen en woordjes als 'op' zijn ongebruikelijk in knopteksten. Een tikje te veel confidence.
14 hrs
|
Discussion