French term
qu’il est en règle
Oct 1, 2012 23:04: Clarissa Hull changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): cc in nyc, Sandra & Kenneth Grossman, Clarissa Hull
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
that the company is in compliance with the relevant legislation or contractual obligations
I'm suggesting this as I don't totally agree with 'rules'. As it concerns 'personnel' , it may well be that the chef de projet does not want illegal workers on the site for instance
Without further context, we can't know but I don't feel that you should take 'règle' as rules here.
The expression does not necessarily refer to rules. It has much larger connotations
A policeman could stop a driver and ask this meaning driving licence, insurance, MOT , log book etc
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: Or whatever he is required to comply with. "be in compliance with" is the expression I'd have used.
1 hr
|
agree |
AllegroTrans
2 hrs
|
neutral |
Clarissa Hull
: a bit long-winded
7 hrs
|
he does according to the rules as regards...
that he complies with the rules
that it is compliant with legislation
that it complies with legislation on child labour, unregistered employment
or
that it is up to date with social security payments ?
agree |
AllegroTrans
: Yes, assuming the chef is an "it" and not a "he or she"
1 hr
|
I was thinkin' of the contractor Mr O'xpert
|
|
neutral |
Nikki Scott-Despaigne
: "is compliant" suggests that it is in X's nature to be compliant. Present perfect "has complied with" or the longer expression "is in compliance with" would be more accurate.
14 hrs
|
Gosh NSD ! (Or should that be "gollygosh"?)
|
(justification) that is in order
This might work.
that is in order = that is required/deemed necessary
It's not "justification qu'il est en règle", but rather "justification qu'elle est en règle".
I hope this helps.
neutral |
AllegroTrans
: I cannot make this fit into the sentence, can you? How would it make sense?// I am afraid that is far too clumsy a construction, we don't use "justification" in that way in English
33 mins
|
....may at any time ask the...to be given justification, which, in effect, would be in order, regarding.... We don't? I cannot see why, but, again, I could be wrong.
|
that conforms to legislation
disagree |
Kim Metzger
: "in compliance" is the standard language in this context.
1 day 5 hrs
|
Discussion