Glossary entry

Russian term or phrase:

убытки, подлежащие возмещению в части, не покрытой неустойкой, либо сверх ее,

French translation:

les pertes faisant l\'objet d\'une indemnisation dans la mesure ou elles ne sont pas couvertes

Added to glossary by karina burca
Oct 30, 2012 18:43
11 yrs ago
Russian term

убытки, подлежащие возмещению в части, не покрытой неустойкой, либо сверх ее,

Russian to French Bus/Financial Law (general) убытки, подлежащие возмещению в части, не покрытой неустойкой, либо сверх ее, либо вместо нее
В случаях, когда за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательства установлена ограниченная ответственность (статья 400), убытки, подлежащие возмещению в части, не покрытой неустойкой, либо сверх ее, либо вместо нее, могут быть взысканы до пределов, установленных таким ограничением.

Proposed translations

+1
37 mins
Selected

les pertes faisant l'objet d'une indemnisation dans la mesure ou elles ne sont pas couvertes

des dommages-interets ou en sus de ceux-ci

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2012-10-30 19:29:10 GMT)
--------------------------------------------------

ou au lieu de ceux-ci
Peer comment(s):

agree Olga Cartlidge : ou sont en plus ou au lieu de ceux - ci
13 hrs
Спасибо, Ольга!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search