Dec 5, 2012 13:42
11 yrs ago
1 viewer *
English term
hot seats
English to German
Bus/Financial
Accounting
Es geht hier um die Maßnahmen einer Kostenreduzierung:
Increase tools utilization
Hot seats
From two shifts to round the clock
No more annual maintenance stop
Sind die "hot seats" evtl eine Zusammenlegung von betriebsinternen Steuerungseinheiten?
Bitte um Hilfe. Danke.
Increase tools utilization
Hot seats
From two shifts to round the clock
No more annual maintenance stop
Sind die "hot seats" evtl eine Zusammenlegung von betriebsinternen Steuerungseinheiten?
Bitte um Hilfe. Danke.
References
Hot seats explained | Wendy Streitparth |
Reference comments
4 hrs
Reference:
Hot seats explained
Note from asker:
Danke für Deinen Beitrag! |
Discussion
Die Anlagen sollten optimal verfügbar sein ("Hot seats") - und jetzt geb' ich ab an hoch....
dabei bin ich inzwischen gelandet.
Und dkfmmuc -Sorry - wollte niemandem auf die Füße treten. Bin froh über die Mitarbeit und für's Mitdenken für das Problem.
Da interessiert es doch niemanden, ob es shared desks gibt.
Ich meine nach wie vor, dass es hier um ein kritisches Hinterfragen der Unternehmensstruktur geht.
Deswegen hatte ich zunächst die dauernde Einsatzbereitschaft gewählt. Aber der Reference-Text von Wendy hat mich hier auf eine andere Fährte geführt. Und dabei bin ich halt hier gelandet.
Danke für Euer weiteres Brainstorming!
http://de.wikipedia.org/wiki/Hot_seat
Hier nutzen mehrere Mitspieler einen Computer (=Ressource) hintereinander. Vielleicht ist dies auch bei getakteten Arbeitsschritten möglich: Arbeitnehmer 1 macht irgendeinen Produktionsschritt an der Maschine, geht mit diesem Teil weiter zu Maschine 2. Maschine 1 steht nicht ungenutzt rum, sondern Arbeitnehmer 2 nutzt dieses Gerät etc.
Wäre meine Idee dazu.
Den "Schleudersitz" oder eine Personalmaßnahme hätte man ganz anders verpackt!
Was wollen die damit sagen?
Schau Dir mal das Konzept - wie Wendy es in den References definiert hat - an.
Ich bin mehr und mehr dazu gekommen, dass hier Leute wirklich auf einen Prüfstand für Ihre Aktionen gesetzt werden. Deshalb bin ich zu dieser Schlussfolgerung gekommen.
Ein heißer Stuhl könnte auch ein Schleudersitz im Betrieb sein. Es wird rausgeschmissen, der den Anforderungen nicht genügt.
Es könnte auch bedeuten, dass man unproduktive Sektoren abstößt.
Alles das spielt hier rein. Die sagen sowas - aber was soll es bedeuten?
Ich denke, dass hier sowohl das als auch das andere gemeint sein könnte.
Für die profitorientierte Gestaltung ist das alles notwendig.
Deshalb die - meiner Meinung nach - schwammige Interpretation, die alle Möglichkeiten offen lässt.
Man reduziert Personal und unproduktive Bereiche und die Verantwortlichen sollen dabei mitwirken.
Nicht den Kontext vergessen, wir reden hier von tool utilisation, 24/7 operation and mandatory maintenance stops ...
Die Hot seats sind offensichtlich ein Verfahren, wo jemand auf einem Stuhl sitzt und nach Lacks und Problemlösungen befragt wird. Dazu muss er, weil er eben auf dem "heißen Stuhl" sitzt (ein Verfahren, das auch im psychotherapeutischen Vorgehen genutzt wird) Stellung beziehen, und damit werden dann auch erstaunlich schnell Problemlösungen klar.
Was meint Ihr? Danke für Eure Hilfe!
Und ganz nebenbei bemerkt. Normalerweise bin ich im französischen bzw. italienischen proz.com unterwegs und wundere mich etwas, dass hier nur männliche Beiträge kommen. Dort sind überwiegend weibliche Übersetzerinnen aktiv.
Vielleicht sollte ich auch öfters im Englischen reinschauen. Das ist ganz wertungsfrei, aber ich hab's jetzt einfach nur festgestellt.
Nochmals nachgeschaut - ist wohl doch ein normales Verhältnis zwischen männlichen und weiblichen Beiträgen. War wohl nur ein momentaner Eindruck.
Wie wäre es mit der permanenten Verfügbarkeit? Aber das passt schon wieder nicht in den Jahresbericht. Ich denke, es ist die Einsatzfähigkeit, vor allem, weil anschließend darauf hingewiesen ist, dass keine Stillstandszeiten für die Wartung - oder jedenfalls größere Wartungsintervalle angestrebt sind.
Danke!