This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 21, 2012 10:34
11 yrs ago
Russian term
пройти конкретные процедуры
Russian to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Не совсем уверена в переводе фрагмента предложения
Мы бы хотели узнать, КАКИЕ КОНКРЕТНО ПРОЦЕДУРЫ должна ПРОЙТИ Х, чтобы получить разрешение Y на предоставление услуг
Мой вариант - what specific procedures X must follow to ...
Мы бы хотели узнать, КАКИЕ КОНКРЕТНО ПРОЦЕДУРЫ должна ПРОЙТИ Х, чтобы получить разрешение Y на предоставление услуг
Мой вариант - what specific procedures X must follow to ...
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
10 mins
to complete specific procedures
to complete specific procedures
Peer comment(s):
agree |
Dylan Edwards
2 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Galina Kasatkina
3 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Maria Popova
10 hrs
|
Спасибо!
|
+3
51 mins
undergo (exact, certain, depends on context) procedures
"what exact procedures should X undergo to get the ......"
http://www.vocabulary.com/dictionary/undergo
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-12-21 14:12:18 GMT)
--------------------------------------------------
Cinema in Britain is undergoing a revival of popularity.
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/undergo
The country has undergone massive changes recently.
http://www.ldoceonline.com/dictionary/undergo
The bridge has undergone a series of modifications and will be re-opened in two weeks.
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/under...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-12-21 14:14:33 GMT)
--------------------------------------------------
http://sentence.yourdictionary.com/undergo
http://www.vocabulary.com/dictionary/undergo
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-12-21 14:12:18 GMT)
--------------------------------------------------
Cinema in Britain is undergoing a revival of popularity.
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/undergo
The country has undergone massive changes recently.
http://www.ldoceonline.com/dictionary/undergo
The bridge has undergone a series of modifications and will be re-opened in two weeks.
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/under...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-12-21 14:14:33 GMT)
--------------------------------------------------
http://sentence.yourdictionary.com/undergo
Peer comment(s):
neutral |
Dylan Edwards
: "Undergo" - only if the procedures are seen entirely in terms of what the person is subjected to. "Go through" is less specific: can be used where the person has to do something and/or has to undergo something.
2 hrs
|
check the references in my answer and let me know what you think about them ) it is absolutely passive in Russian, dear:) Do my references have any extremes? Why you got that idea and where from?
|
|
agree |
Sam Pinson
: which specific procedures must X undergo
3 hrs
|
Thank you, Sam.
|
|
agree |
RitaZ
: undergo or go through
1 day 3 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Anzhelika Kuznetsova
4 days
|
Thank you.
|
5 hrs
What exactly does X have to do in order to obtain permit Y
A more colloquial variation. Yours is fine, by the way.
5 hrs
to take certain steps
"пройти конкретные процедуры" IMHO - это не самый лучший русский язык.
2 days 7 hrs
…what the correct procedures are that X should undertake (or pass)
or explicit, clear, proper procedures
health or no health, the procedures should be passed
health or no health, the procedures should be passed
Example sentence:
Should pregnant patients undergo radiologicalprocedures? ... How should justification be practiced and what knowledge is required for proper ....
Discussion
I'm not aware that I raised the issue of animate/inanimate, but now that it's been mentioned, are we all agreed that X is a person?
Yes, "go through" and "get through" can be used, but "active" verbs rather not, and, unfortunately, you voted for the "active" version... BTW "follow" cannot be used in the given case. Completely different meaning in English, as well as in Russian.
"Follow" is more "passive" in that it means just doing what one has to do / what one is told to do.
Less formally, one could say: go through / get through the procedures.
"пройти" пассивно
пройти обследование
пройти проверку
пройти аттестацию
пройти через расследование
пройти регистрацию
означает, в принципе, "подвергнуться"
Давайте хоть русский не перевирать