Jan 24, 2013 15:06
11 yrs ago
French term

des créations fixes et fluides

French to English Art/Literary Photography/Imaging (& Graphic Arts) Description for an art photo exhibit
This is the full paragraph

Cette exigence contemporaine oriente et amplifie des créations fixes et fluides qui révèlent une étrangeté sans cesse interprétable. Renouvelable ; la lumière expose alors cette vision particulière – d’une image l’autre – et puis explose en éclats qui fragmentent, diffractent, réfractent. Cadrages et tirages multiplient ces échappées sur un ailleurs qui demeure présent et un présent qui demeure ailleurs.

The text is very much centered on the ambiguities created by the artist's use of light.

Fixed and fluid creations, or maybe, solid and fluid, may be correct, but I would like to get some other opinions.

Discussion

kashew Jan 24, 2013:
Any visual aids? Even if not absolutely essential a peek at his work could be an inspiration.
philgoddard Jan 24, 2013:
So is ambiguity the "exigence contemporaine"?
Stephanie Ezrol (asker) Jan 24, 2013:
I am still thinking about "cette exigence contemporaine" but I am leaning toward Andrew Courtney's suggestion of this demanding modern day paradigm. The text is for an exhibit of art photographs by one photographer. The text, as the do the photographs, use ambiguity as a means to spark the viewers/readers' imagination
philgoddard Jan 24, 2013:
I know you gave context in your previous question, but that was yesterday. Please could you tell us what this is about, and what "cette exigence contemporaine" is.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

compositions that are both static and dynamic

This paragraph and the last seem to be describing artwork that simultaneously embodies opposing elements or qualities. Sometimes in French I feel like it's possible to get away with very tight little noun-adjective packets that the reader must unpack for him/herself. In English I tend to want to unpack it a little more, which I why I opted for a noun clause.

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2013-02-03 22:18:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

thank you!
Peer comment(s):

agree Ann Drummond (X) : I think this formulation works best, as it sounds natural in terms of art terminology. A shorter formulation could incorporate Phil's suggestion: static, yet dynamic compositions
16 hrs
agree GILLES MEUNIER
3 days 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your discussion of the French use of "noun-adjective packets, which I found very helpful for this as well as other such similar problems"
5 mins

firm and fluid

What about "firm and fluid"?
Example sentence:

Court painter Gu Kaizhi sets a style, as seen in his Admonitions of the Court Instructress, for figure paintings that incorporates firm and fluid brushwork and subtle expression, which is revered for millennia.

Something went wrong...
2 hrs

still yet volatile creations

*

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2013-01-24 17:43:50 GMT)
--------------------------------------------------

or frozen and flowing
Something went wrong...
+1
2 hrs

fixed, yet fluid creations

A literal translation works perfectly well, so I don't think there's any need to look for synonyms. I'm assuming that they're talking about a single image being both fixed and fluid, which is why I suggest 'yet' rather than 'and'.
Note from asker:
Thank you very much for your input. It is certainly an elegant way of dealing with the French "x +y" description that doesn't translate literally to English.
Peer comment(s):

agree kashew : Happy you confirm my "yet".
2 hrs
Something went wrong...
3 hrs

Fixed and fluid creations

Imho
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search