This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 28, 2013 15:14
11 yrs ago
1 viewer *
German term

*Satzteil"

German to Dutch Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping Transportetikette
In diesem Zusammenhang möchten wir darauf hinweisen, dass gemäß unseren geltenden Lieferbedingungen*** die Liefereinheiten (Paletten) sorten-, MHD- und wenn für Rückverfolgbarkeit zusätzlich zum MHD gefordert auch chargenrein anzuliefern sind.**
Proposed translations (Dutch)
3 zie tekst

Proposed translations

6 hrs
German term (edited): *Satzteil\"

zie tekst

In diesem Zusammenhang möchten wir darauf hinweisen, dass gemäß unseren geltenden Lieferbedingungen*** die Liefereinheiten (Paletten) sorten-, MHD- und wenn für Rückverfolgbarkeit zusätzlich zum MHD gefordert auch chargenrein anzuliefern sind.**

Ik vertaal dit terwille van de duidelijkheid nogal vrij als:
In dit verband willen we u erop attent maken, dat overeenkomstig onze geldende leveringsvoorwaarden *** de levereenheden (pallets) homogeen beladen moeten zijn: één soort, één THT-datum, en voor zover naast de THT-datum vereist voor naspeurbaarheid, ook één chargenummer per pallet.

Soort kan van alles zijn, dat moet je uit de context opmaken. Voor aardappelen zou het zowel de maat kunnen zijn als het ras. Voor eieren de kleur, de grootte en de kwaliteitsklasse (plof/scharrel/bilogisch). Voor moeren het materiaal, de maat, de maattolerantiegroep, de oppervlaktebehandeling etc.
You name it...

--------------------------------------------------
Note added at 6 uren (2013-02-28 22:13:09 GMT)
--------------------------------------------------

PS: de vraag lijkt "gesloten bij gebrek aan aanvaardbaar antwoord". Omdat hij nog onbeantwoord was, toch maar even geprobeerd, en zie: kennelijk nog open!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search